Se prestan múltiples servicios de edición a la Fiscalía y los abogados defensores. | UN | كما تتاح خدمات التحرير المتعدد المراحل للادعاء العام والدفاع على حد سواء. |
En la causa Fiscalía contra Gatete se dictaron dos decisiones que incluían el otorgamiento de autorización a la Fiscalía para enmendar la acusación. | UN | وفي قضية المدعي العام ضد غاتيتي، صدر قراران أحدهما بشأن إعطاء إذن للادعاء العام بتعديل لائحة الاتهام. |
Esta disposición tiene por objeto garantizar al acusado las mismas facultades jurídicas para obligar a comparecer a testigos e interrogar y repreguntar a éstos de que dispone la acusación. | UN | وهذا الحكم وضع لكي يضمن للمتهم ذات السلطات القانونية لالزام الشهود على الحضور ولاجراء الاستجواب أو الاستجواب المضاد ﻷي شهود كما هي الحال بالنسبة للسلطات المتاحة للادعاء العام. |
En Irlanda del Norte existe un Director del Ministerio Público. | UN | ويوجد في ايرلندا الشمالية رئيس للادعاء العام. |
Por primera vez Bolivia cuenta con una Ley del Ministerio Público, cuya finalidad es garantizar una eficaz, responsable y equitativa acusación pública, como una adecuada representación del Estado y de la sociedad toda. | UN | للمرة اﻷولى يسن في بوليفيا قانون يهدف إلى ضمان وجود نظام للادعاء العام فعال ومسؤول وعادل، ويمثل الدولة والمجتمع ككل تمثيلا ملائما. |
Todas las oficinas de fiscalía tienen un Fiscal que es el enlace para asuntos de la trata de personas. | UN | ولكل مكتب للادعاء العام مدع عام يتوّلى الربط في مجال الاتِّجار بالأشخاص. |
Precisaba que escaseaban los abogados penalistas especializados y que los Fiscales carecían de una estrategia de acusación. | UN | وأشار التقرير إلى أن هناك ندرة في المحامين الجنائيين الكبار وأن المدعين العموميين ليس لديهم استراتيجية للادعاء العام. |
Casi todos los Estados han avanzado en la mejora de la capacidad de los servicios de la Fiscalía y del poder judicial. | UN | وأحرزت معظم الدول تقريبا تقدما في مجال تعزيز قدرة أجهزتها للادعاء العام وأجهزتها القضائية. |
El PNUD ha construido oficinas regionales para la Fiscalía en Hargeysa y Burao, y hará lo propio en Boromo y Berbera. | UN | وأقام البرنامج الإنمائي مكاتب إقليمية للادعاء العام في هرجيسا وبوراو، وسيقيم مكاتب مماثلة أيضا في بورومو وبربرا. |
Si una denuncia relativa a uno de los delitos en cuestión se presenta ante una fiscalía diferente, la denuncia debe transferirse de inmediato a la Fiscalía Nacional para su examen. | UN | وإذا أودعت شكوى ذات صلة بإحدى الجرائم المعنية لدى مكتب ادعاء عام آخر، فينبغي إحالتها على الفور إلى المكتب الوطني للادعاء العام من أجل النظر فيها. |
Al haber más detenidos y celebrarse más juicios en la tercera sala aumentará el número de sesiones y de testigos, así como el volumen de trabajo de la Fiscalía y la defensa en la preparación de los juicios. | UN | وستترتب على زيادة عدد المحتجزين وعدد المحاكمات في قاعة المحكمة ٣ زيادة في عدد الجلسات وعدد الشهود، وارتفاع مستويات اﻷنشطة للادعاء العام والدفاع في التحضير للمحاكمات. |
Una vez obtenida la autorización ministerial, el Ministerio de Justicia y Desarrollo Constitucional remite la cuestión a la Fiscalía Nacional (NDPP) y a la Interpol para que continúen con su tramitación. | UN | وعند الحصول على موافقة الوزير، تحيل وزارة العدل والتطوير الدستوري المسألة إلى الإدارة الوطنية للادعاء العام والإنتربول لتأمين مزيد من المساعدة. |
La ley encomienda a la Fiscalía que se interrogue a la persona cuya extradición se requiere y que se le detenga o se le ponga en libertad y se le impida, si así lo requiere el caso, abandonar el territorio de Omán hasta que se adopte una decisión sobre la solicitud de extradición. | UN | كما أوكل القانون للادعاء العام استجواب الشخص المطلوب تسليمه، وحبسه أو إطلاق سراحه ومنعه حسب الأحوال من مغادرة الأراضي العُمانية إلى أن يفصل في طلب تسليمه. |
Esta disposición tiene por objeto garantizar al acusado las mismas facultades jurídicas para obligar a comparecer a testigos e interrogar y repreguntar a éstos de que dispone la acusación. | UN | وهذا الحكم وضع لكي يضمن للمتهم ذات السلطات القانونية لالزام الشهود على الحضور ولاجراء الاستجواب أو الاستجواب المضاد ﻷي شهود كما هي الحال بالنسبة للسلطات المتاحة للادعاء العام. |
Esta disposición tiene por objeto garantizar al acusado las mismas facultades jurídicas para obligar a comparecer a testigos e interrogar y repreguntar a éstos de que dispone la acusación. | UN | وهذا الحكم وضع لكي يضمن للمتهم ذات السلطات القانونية لالزام الشهود على الحضور ولاجراء الاستجواب أو الاستجواب المضاد لأي شهود كما هي الحال بالنسبة للسلطات المتاحة للادعاء العام. |
Cuando la apelación se refiere a una cuestión jurídica, tanto la acusación como la defensa pueden apelar contra las sentencias del Tribunal de Policía ante el Tribunal Real sobre la base del acuerdo acerca de los hechos. | UN | وعندما يكون الاستئناف متعلقا بإحدى نقاط الإجراءات القانونية، يجوز للادعاء العام أو المدعى عليه استئناف في حكم محكمة الشرطة أمام المحكمة الملكية عن طريق الطعن في صحة الإجراءات. |
Los puestos directivos, a saber los correspondientes a Directora Adjunta del Ministerio Público, Subdirectora del Ministerio Público, Subdirectora Superior del Ministerio Público y Directora, están distribuidos entre diez mujeres y tres hombres. | UN | فمن بين 18 وظيفة كبيرة، وهي وظائف مساعد مدير الادعاء العام، ونائب مدير الادعاء العام، والنائب الأول للادعاء العام والمدير، يشغل النساء عشراً من تلك الوظائف في مقابل ثلاث وظائف للرجال. |
2. Discreción del Ministerio Público | UN | ٢- السلطة التقديرية للادعاء العام |
Ya no se requería que la víctima denunciara una agresión para formular cargos; en lugar de ello, el delito quedaba sujeto a la actuación del Ministerio Público, aunque se cometiera dentro de la familia. | UN | ولم يعد يشترط لتوجيه التهمة أن تقدم الضحية بلاغا عن الاعتداء ؛ وبدلا من ذلك ، تخضع الجريمة للادعاء العام حتى اذا ارتكبت في نطاق اﻷسرة . |
Los expedientes de la Oficina del Fiscal también contienen documentos relacionados con la política y la práctica en materia de acusación, así como correspondencia. | UN | وتتضمن سجلات مكتب المدعي العام أيضا الوثائق المتعلقة بالسياسة العامة للادعاء العام وممارساته ومراسلاته. |
A partir de 2000, se estableció un Ministerio Fiscal con un Fiscal General Adjunto internacional. | UN | وابتداء من عام 2000، أنشئت دائرة للادعاء العام يعمل بها نائب دولي للمدعي العام. |
Con estas decisiones se establece un sistema Fiscal más eficiente, profesional y moderno a través de Bosnia y Herzegovina lo que permite que los Fiscales se especialicen en ciertos tipos de casos. | UN | وأنشأت هذه القرارات نظاما للادعاء العام أكثر كفاءة ومهنية وحداثة في إرجاء البوسنة والهرسك قاطبة، ذلك بأن أتاحت للمدعين العامين إمكانية التخصص بأنواع معينة من القضايا. |
3. A través de la Procuraduría General de la Nación. | UN | 3 - عن طريق المكتب الوطني للادعاء العام. |