Con la liberalización de la IED en los servicios surgió un nuevo modelo sectorial de IED destinada a los servicios. | UN | ومع تحرير الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات، ظهر نمط قطاعي جديد للاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات. |
Subrayó que Guatemala podía aspirar legítimamente a convertirse en un eje central de la IED en los sectores manufacturero y de los servicios en América Central. | UN | وأكد أنه من حق غواتيمالا أن تتطلع إلى أن تصبح مركزاً للاستثمار الأجنبي المباشر في التصنيع والخدمات في أمريكا الوسطى. |
A. Establecimiento de las bases para la inversión extranjera directa en infraestructura | UN | ألف - وضع الأسس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
La aceleración del proceso de privatizaciones y el fortalecimiento de los mercados de capital en Egipto estaban dando un importante impulso a la inversión extranjera directa en la economía. | UN | وأضاف أن التعجيل بعملية الخصخصة وتعزيز أسواق رؤوس الأموال في مصر يعطيان دفعة هامة للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصاد. |
Las inversiones provenientes de la diáspora también puede ser una importante fuente de IED en los sectores inmobiliario y de servicios. | UN | كما يمكن أن يشكل استثمار المغتربين مصدراً مهماً للاستثمار الأجنبي المباشر في الممتلكات والخدمات. |
Las empresas transnacionales de los países en desarrollo, en particular de China, la India y Sudáfrica, fueron las principales fuentes de inversión extranjera directa en los países en desarrollo sin litoral el 2009. | UN | وشكلت بعض الشركات عبر الوطنية من عدد من البلدان النامية، خاصةً جنوب أفريقيا والصين والهند، المصادر الرئيسية للاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان النامية غير الساحلية في عام 2009. |
Fomento de los efectos indirectos de la IED en el desarrollo de la infraestructura nacional: el caso del sector de la construcción en Zambia | UN | تعزيز الآثار الجانبية للاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البنية التحتية المحلية: حالة قطاع البناء في زامبيا |
Así, pues, aun en el caso de esos países, el aumento de las exportaciones de manufacturas no ha solido tener por consecuencia la completa integración de la IED en el proceso de industrialización. | UN | وهكذا فحتى في حالة هذه البلدان، كثيراً ما لم تسفر الزيادة في الصادرات من المصنوعات عن إدماج كامل للاستثمار الأجنبي المباشر في عملية التصنيع المحلية. |
Estas cuestiones se podrían analizar a través, por ejemplo, del examen de los estudios empíricos existentes sobre el efecto de la IED en el desarrollo de distintos países. | UN | وقال إن هذه المسائل يمكن تحليلها مثلاً من خلال استعراض الدراسات التجريبية القائمة بخصوص التأثير الإنمائي للاستثمار الأجنبي المباشر في مختلف البلدان. |
Todos ellos manifestaron que esos estudios habían proporcionado una perspectiva estratégica de la IED en el desarrollo. | UN | وأعرب الجميع عن تقديرهم لاستعراضات سياسات الاستثمار لتوفيرها منظوراً استراتيجياً للاستثمار الأجنبي المباشر في مجال التنمية. |
2. Factores determinantes de la inversión extranjera directa en los paìses receptores 28 | UN | الجدول 2- العوامل الحاسمة للاستثمار الأجنبي المباشر في البلد المضيف |
En lo que respecta al tercer indicador, se sugirió que era más apropiada la tasa de matriculación neta y, en relación con el cuarto indicador, se indicó que el porcentaje de la inversión extranjera directa en las empresas locales era un signo de confianza empresarial en general. | UN | وفيما يخص المؤشر الثالث، أشير بأن صافي معدل الالتحاق أنسب؛ أما بالنسبة للمؤشر الرابع، فقد لوحظ أن النسبة المئوية للاستثمار الأجنبي المباشر في الأعمال التجارية المحلية دليل على الثقة التجارية عموماً. |
Eso puede ser reflejo de un cambio en las tendencias de la inversión extranjera directa a medida que se ha ido estabilizando la oleada de privatizaciones, un factor importante de fomento de la inversión extranjera directa en el decenio de 1990. | UN | ومن المرجح جدا أن يؤدي ذلك إلى تغير في اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر مع الانحسار الذي تشهده موجة الخصخصة التي مثلت قوة دافعة هامة للاستثمار الأجنبي المباشر في التسعينات. |
Además, se observa que, con el aumento del número de países que progresan, es probable que los flujos de IED en el mismo sector lleguen a ser considerables, por ejemplo, gracias a los flujos intraindustriales. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع التقدم الذي يحققه عدد متزايد من البلدان، يرجح أن تكون هناك تدفقات كبيرة للاستثمار الأجنبي المباشر في القطاع نفسه، أي من خلال التدفقات داخل الصناعات نفسها. |
Los grandes proyectos de IED en el sector de los servicios se realizaron principalmente mediante fusiones y adquisiciones. | UN | وأُقيمت مشاريع كبيرة للاستثمار الأجنبي المباشر في قطاع الخدمات من خلال عمليات الدمج والاحتياز بالدرجة الأولى. |
Sudáfrica es el principal inversionista en proyectos de inversión extranjera directa en el resto de África. | UN | وتشكل جنوب أفريقيا أكبر دولة منفردة تستثمر في المشاريع المطروحة للاستثمار الأجنبي المباشر في غيرها من بلدان أفريقيا. |
Establecimiento de las bases para la IED en infraestructura | UN | الدرس المستفاد وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية |
Se había recomendado que la UNCTAD ayudara a los gobiernos de los países receptores de IED a aplicar medidas para mejorar la buena gestión en la promoción de las inversiones y que en esos esfuerzos se incluyera a más países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados. | UN | وذكرت أن الاجتماع أوصى بأن يقوم الأونكتاد بدعم حكومات البلدان المضيفة للاستثمار الأجنبي المباشر في تنفيذ التدابير الرامية إلى تحسين الإدارة السليمة في مجال ترويج الاستثمار وبأن تشمل هذه الجهود مزيداً من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
En cuanto a las políticas necesarias para maximizar la contribución de la IED al fomento de la capacidad productiva, los expertos habían propuesto que se prestara especial atención a la IED procedente de las diásporas, así como a la de las ETN del Sur, entre otras fuentes de inversión posibles. | UN | وفيما يتعلق بالسياسات اللازمة لتحقيق أقصى مساهمة ممكنة للاستثمار الأجنبي المباشر في بناء القدرات الإنتاجية، اقترح الخبراء استهداف الاستثمار الأجنبي المباشر الذي يقوم به المستثمرون المغتربون فضلاً عن الاستثمار الأجنبي المباشر الذي تقوم به الشركات عبر الوطنية، ضمن جملة مصادر محتملة أخرى. |
El país estaba bien situado para convertirse en un atractivo centro de inversiones extranjeras directas en África oriental y meridional, en especial si se resolvían los principales problemas. | UN | وقال إن البلد في وضع جيد يمكِّنه من أن يصبح موقعاً جاذباً للاستثمار الأجنبي المباشر في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، ولا سيما إذا أمكن التغلب على التحديات الرئيسية. |