"للاستثناء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • excepción
        
    • excepciones
        
    • de exención
        
    • la exención
        
    • relativos a la exclusión
        
    • inderogables
        
    • solicitaran exenciones
        
    También estima que las medidas cautelares que adopte un Estado lesionado son contramedidas y no deben ser objeto de un régimen de excepción. UN كما أنه يرى أن تدابير الحماية التي تتخذها الدولة المضرورة هي تدابير مضادة ولا ينبغي أن تكون موضعا للاستثناء.
    Cuanto más impreciso sea el concepto de medidas cautelares, más posibilidades tendrá ese Estado de ampararse en la excepción al requisito del recurso previo. UN فبقدر ما تزداد التدابير المؤقتة غموضــا، تزداد إمكانيـة استغلال الدولة التي تزعم أنها مضرورة للاستثناء من شرط اللجوء المسبق. وعلى
    Todos los años se recibe un número determinado de solicitudes de excepción a esa norma. UN 32 - وفي كل عام، يرد عدد من الطلبات للاستثناء من هذه القاعدة.
    El volumen de trabajo adicional se debe también a la tramitación de pedidos de excepciones a la suspensión de contrataciones. UN وكان عبء العمل اﻹضافي يتصل أيضا بتجهيز طلبات للاستثناء من تعليق التوظيف.
    En el plazo fijado en la resolución se habían recibido tres solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 y después se había recibido una. UN وقد وردت ثلاثة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار وطلب واحد في ما بعد.
    La delegación de su país no puede apoyar una prórroga incondicional de la exención otorgada a los servicios de conferencias. UN وقال إن وفده لا يمكنه أن يؤيد التمديد غير المشروط للاستثناء الذي تستفيد منه خدمات المؤتمرات.
    ► Para aclarar los aspectos de procedimiento relativos a la exclusión en el contexto de la aceptación por grupos prima facie, el ACNUR preparará y difundirá directrices sobre procedimientos. UN لتوضيح الجوانب الإجرائية للاستثناء في سياق قبول المجموعات على أساس الدليل الظاهر، سوف تقوم المفوضية بوضع وتوزيع مبادئ توجيهية إجرائية.
    Otros preguntaron si el criterio adoptado en relación con la excepción de la inutilidad se ajustaba estrictamente al derecho consuetudinario. UN وتساءل آخرون عما إذا كان المعيار الذي أُقرّ للاستثناء العديم الجدوى يعكس بدقة القانون العرفي.
    Se expresó apoyo a la excepción incluida en el párrafo 3 del proyecto de artículo 10. UN وأُعرب عن التأييد للاستثناء الوارد في الفقرة 3 من مشروع المادة 10.
    La presente recomendación está sujeta a la excepción prevista en la recomendación 208. UN تخضع هذه التوصية للاستثناء المنصوص عليه في التوصية 208.
    Otra delegación sugirió que se pidiera a la Secretaría que ilustrara mediante una lista la forma en que se recurría a la excepción de orden público. UN وأبدي رأي مغاير مفاده أن يُطلَب من الأمانة توفير قائمة بأمثلة للاستثناء المرتكز على السياسة العامة.
    Esta salvedad se aplica al derecho consuetudinario, a no ser que haya alguna otra base constitucional para la excepción. UN وينطبق هذا الحكم على القانون العرفي، ما لم يكن هناك أساس دستوري آخر للاستثناء.
    Varios de esos órganos notifican que se rigen por instrumentos constitutivos o normas o reglamentos subsiguientes que parecen constituir motivos de excepción en virtud de la resolución 40/243. UN ويفيد عدد من تلك الهيئات أن عملها ينظمه تشريع أساسي أو لاحق أو نظام داخلي، مما يبدو أنه يشكل أساسا للاستثناء بموجب القرار ٤٠/٢٤٣.
    En vista de que, por ejemplo, constituyen una excepción algunas infracciones que son competencia del juzgado de paz así como las infracciones de carácter penal, el Sr. Pocar desearía saber cuáles son exactamente las infracciones a las que se aplica esta interpretación. UN وبما أن هناك مثالاً للاستثناء هو بعض الجرائم التابعة لمحكمة الشرطة وأيضاً الجرائم ذات الطابع الجنائي، فإن السيد بوكار يريد أن يعرف ما هي بالضبط الجرائم التي ينطبق عليها هذا التفسير.
    El volumen de trabajo adicional se debe también a la tramitación de pedidos de excepciones a la suspensión de contrataciones. UN وكان عبء العمل اﻹضافي يتصل أيضا بتجهيز طلبات للاستثناء من تعليق التوظيف.
    Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por diversos órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la celebración bienal de sus períodos de sesiones. UN وأعرب عن القلق إزاء زيادة الطلبات الواردة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا للاستثناء من عقد دوراتها كل سنتين.
    Para las excepciones basadas en este fundamento no rige ningún límite de edad. UN ولا يرتبط هذا اﻷساس للاستثناء بأي تحديد للسن.
    Se recibieron siete solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo especificado en la resolución, y una posteriormente. UN وقد وردت سبعة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار ورد طلب بعد الموعد
    Se recibieron nueve solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 dentro del plazo especificado en la resolución, y una posteriormente. UN وقد وردت تسعة طلبات للاستثناء بموجب المادة 19 في الوقت المحدد في القرار وورد طلب بعد الموعد.
    Se alentó a todos los Estados Miembros que solicitaron la exención a que presentaran dichos planes. UN وجرى تشجيع جميع الدول الطالبة للاستثناء على تقديم مثل هذه الخطط.
    - El ACNUR preparará y difundirá directrices para aclarar los aspectos de procedimiento relativos a la exclusión en el contexto de la determinación prima facie con respecto a los grupos. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضع وتنشر مبادئ توجيهية لتوضيح الجوانب الإجرائية للاستثناء في سياق التحديد الجماعي لوضع اللاجئ الذي ينطبق عليه هذا الوصف بصورة بديهية.
    Junto con el derecho de toda persona a ser tratada humanamente y con el debido respeto a la dignidad inherente al ser humano, esas normas de derecho internacional son inderogables. UN ولا تخضع للاستثناء معايير القانون الدولي تلك، شأنها في ذلك شأن الحق الإنساني لجميع الأشخاص في أن يعاملوا معاملة إنسانية وباحترام للكرامة المتأصلة في الشخص الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus