"للاستعداد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preparación para
        
    • de preparación
        
    • para prepararse
        
    • para preparar
        
    • prepararse para
        
    • de prepararse
        
    • como preparación
        
    • la preparación
        
    • prepararse de
        
    • para prepararnos
        
    • como preparativo para
        
    • sobre preparación
        
    • fin de estar
        
    • preparativos
        
    • preparación de
        
    Se está preparando una estrategia integrada de ordenación de las cuencas hidrográficas y una estrategia de preparación para las inundaciones. UN ويجري إعداد استراتيجية لﻹدارة المتكاملة لمستجمعات المياه واستراتيجية للاستعداد للفيضانات.
    Noruega ha establecido un sistema de preparación para casos de emergencia, el NOREPS, que nos permite recurrir a personal y recursos materiales previo aviso breve. UN وقد استحدثت النرويج نظاما للاستعداد لحالة الطوارئ، يمكننا من استدعاء اﻷفراد وتهيئة الموارد المادية في وقت قصير جدا.
    La proporción de oficinas en los países que cuentan con planes de preparación y respuesta ante emergencias ascendió al 87% en 2007. UN فقد ارتفعت نسبة المكاتب القطرية التي لديها خطط مستكملة للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ إلى 87 في المائة عام 2007.
    Así pues, el aniversario debería servir de puente entre los derechos humanos y las cuestiones humanitarias y de ocasión para prepararse mejor para el próximo siglo. UN وبذا يتسنى للاحتفال، أن يكون جسرا يربط بين حقوق اﻹنسان والقضايا اﻹنسانية ومناسبة للاستعداد بصورة أفضل للقرن المقبل.
    Mencionaron las medidas adoptadas para preparar la ratificación del Protocolo, incluida la legislación necesaria. UN وأشارت إلى التدابير المتخذة للاستعداد للتصديق على البروتوكول، بما في ذلك سن ما يلزم من تشريعات.
    En consecuencia, Bosnia y Herzegovina debería utilizar el próximo período para prepararse para vivir sin depender totalmente de la ayuda extranjera. UN ولذلك فإن البوسنة والهرسك ستستغل الفترة القادمة للاستعداد للعيش دون الاعتماد الكلي على العون اﻷجنبي.
    Las listas resultaron un instrumento sumamente útil para coordinar la exitosa labor internacional de preparación para el efecto 2000. UN وتبين أن القائمتين مثلتا أداة مفيدة للغاية لتنسيق الجهود الدولية الناجحة للاستعداد لعام 2000.
    La prestación de asistencia fue facilitada por una comisión de nivel ministerial de preparación para el invierno, dirigida por el Ministerio de Reconstrucción y Desarrollo Rural. UN وسهلت تقديم المساعدة لجنة للاستعداد للشتاء على المستوى الوزاري، تابعـة لوزارة الاستصلاح والتنمية الريفية.
    La Unión Europea reconoce que la comunidad internacional no invierte suficientemente en la preparación para los casos de desastre ni en la reducción de su incidencia. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بفشل المجتمع الدولي في تخصيص استثمارات كافية للاستعداد للكوارث والحد منها.
    El acusado sostuvo sin embargo que no había tenido suficiente tiempo de preparación y se negó a comparecer. UN بيد أن المتهم تمسك بأنه لم يُمنح له الوقت الكافي للاستعداد للمحاكمة ورفض حضور الجلسات.
    Los empleadores tienen 12 meses para prepararse con miras al proceso de verificación. UN ويعطَى أرباب العمل ١٢ شهرا للاستعداد لعملية التدقيق المنصوص عليها بحكم القانون الجديد.
    Mencionaron las medidas adoptadas para prepararse a la ratificación del Protocolo, incluida la legislación necesaria. UN وأخذت علماً بالخطوات المتخذة للاستعداد للتصديق على البروتوكول، بما في ذلك إصدار ما يلزم من تشريعات.
    Los miembros recién elegidos manifestaron su preocupación por el poco tiempo e información de que disponían para preparar su trabajo en el Consejo. UN أعرب الأعضاء المنتخبون حديثا عن القلق من عدم توافر ما يكفي من الوقت والمعلومات للاستعداد للعمل في المجلس.
    A su regreso a la capital, su delegación se pondrá a trabajar de inmediato en los pasos necesarios para preparar su aplicación. UN وقالت إن وفدها عندما يعود إلى العاصمة سوف يبدأ على الفور العمل بشأن الخطوات المطلوبة للاستعداد للتنفيذ.
    En el informe se recomienda que se fortalezcan las capacidades local, nacional y regional para prepararse para las situaciones de emergencia humanitaria y responder a ellas. UN ويوصي التقرير بتعزيز القدرات المحلية والوطنية والإقليمية للاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية.
    A este respecto, el autor considera que no tuvo realmente la oportunidad de prepararse para el interrogatorio de la Junta, que no fue neutral ni objetivo. UN وفي هذا الصدد، يرى صاحب البلاغ أنه لم يحصل على فرصة معقولة للاستعداد لأسئلة المجلس، التي لم تكن محايدة أو موضوعية.
    Según su declaración, recibió un adiestramiento con armas " como preparación para luchar en el Iraq " . UN وجاء في أقواله أنه خضع للتدريب على الأسلحة " للاستعداد للقتال في العراق " ؛
    Asimismo, el Relator Especial tiene interés en seguir cooperando con ONUHábitat en la preparación de sus misiones a los países y sus actividades de seguimiento. UN كما يتطلع المقرر الخاص إلى زيادة التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للموئل للاستعداد لإجراء زياراته القطرية ومتابعتها.
    25. En general se acepta que la complejidad y la diversidad de muchas de las cuestiones que se plantean en relación con la aplicación del Pacto constituyen un fuerte argumento en favor de que se dé a los Estados Partes la posibilidad de prepararse de antemano para responder a algunas de las principales cuestiones que susciten sus informes. UN ٥٢- ومن المسلم به بوجه عام أن الطابع المعقد والتنوع اللذين يميزان عددا كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يمثلان سببا قويا ﻹتاحة الفرصة للدول اﻷطراف للاستعداد مسبقا للرد على بعض اﻷسئلة الرئيسية المطروحة بصدد تقاريرها.
    La Estrategia de Mauricio ofrece una guía para prepararnos para ese futuro incierto. UN وإن استراتيجية موريشيوس تتيح دليلا إرشاديا للاستعداد لمواجهة ذلك المستقبل المجهول.
    Los Estados Unidos llevaron a cabo una serie de consultas entre los cinco Estados Miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los Estados partes del Tratado sobre la Creación de una Zona Libre de Armas Nucleares en Asia Central como preparativo para la firma del Protocolo del Tratado. UN وأجرت الولايات المتحدة مشاورات بين مجموعة الدول الخمس والدول الأطراف في معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا للاستعداد لتوقيع البروتوكول الملحق بالمعاهدة.
    Dado que es lógico suponer que surgirán otros retos en el futuro, la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para aprender de esta experiencia a fin de estar mejor preparada para responder a las futuras crisis. UN ونظرا لأنه ليس من الواقعي افتراض أنه لن تنشأ تحديات إضافية في المستقبل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل أقصى جهوده للاستفادة من هذه التجربة للاستعداد بشكل أفضل للاستجابة للأزمات في المستقبل.
    En el acuerdo también se concede a las partes tiempo suficiente para los preparativos para el desarme completo y los procesos de justicia en Uganda antes de la repatriación del Ejército de Resistencia del Señor a Uganda. UN كما أن آليات التنفيذ والرصد هذه تتيح الوقت للأطراف للاستعداد لنزع السلاح الكامل وللإجراءات القضائية في أوغندا قبل إعادة عناصر جيش الرب للمقاومة إلى أوغندا.
    Al pueblo eritreo se le dice oficialmente que ha habido una retirada táctica voluntaria en preparación de otra ofensiva. UN وما أبلغ به الشعب اﻹريتري رسميا هو ما سُمي القيام بانسحاب تكتيكي طوعي للاستعداد لشن هجوم آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus