Ese proceso de autonomía se ha ido reforzando en los últimos 20 años. | UN | وقد جرى تعزيز هذه العملية للاستقلال الذاتي على مدى 20 سنة. |
Al ejercer su derecho a la autonomía, las comunidades territoriales pueden convertirse en comunidades autónomas mediante la adopción de un estatuto de autonomía. | UN | ويمكن للجماعات اﻹقليمية، في سياق ممارسة حقها في الحكم الذاتي، أن تعتمد نظاما للاستقلال الذاتي. |
La solución debería incluir la concesión del grado más alto de autonomía para la provincia de Kosovo y el respeto de la integridad territorial del Estado parte. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الحل مركزا للاستقلال الذاتي على أرفع مستوى يمنح ﻹقليم كوسوفو واحترام وحدة أراضي الدولة الطرف. |
Las milicias partidarias de la autonomía seguían cometiendo actos de violencia e intimidación. | UN | واستمرت الميليشيات المؤيدة للاستقلال الذاتي في اللجوء إلى العنف وإثارة الرعب. |
En este sentido, otorgamos particular relevancia al fomento y desarrollo de la administración local con pleno respeto de la autonomía y del funcionamiento democrático. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلاحظ أننا نعزي أهمية خاصة لموضوع تشجيع وتنمية الادارة المحلية في ظل الاحترام الكامل للاستقلال الذاتي والديمقراطية. |
La habilitación y autonomía de la mujer y el mejoramiento de su condición social, económica y política son fundamentales para el logro de un gobierno y una administración transparentes y responsables y del desarrollo sostenible en todas las esferas de la vida. | UN | وتمكين المرأة من أداء دورها ونيلها للاستقلال الذاتي وتحسين مركزها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي أمر ضروري لتحقيق الحكم والادارة والتنمية المستدامة على أساس الوضوح والمساءلة في جميع جوانب الحياة. |
Rusia estaba examinando modelos de naciones multiétnicas y había sacado la conclusión de que el modelo territorial de autonomía era inaceptable para una república nacional. | UN | وأخذت روسيا تدرس نماذج لأمم متعددة الإثنيات وتوصلت إلى نتيجة مفادها أن النموذج الإقليمي للاستقلال الذاتي نموذج غير مقبول لجمهورية قومية. |
Esas medidas harán posible elaborar un modelo de autonomía para la población de Nagorno-Karabaj dentro de Azerbaiyán. | UN | وستتيح هذه الخطوات إمكانية إعداد نموذج للاستقلال الذاتي لسكان هذه المنطقة داخل أذربيجان. |
Por consiguiente, rechaza todo intento del Consejo de Seguridad de legalizar cualquier documento que incluya los parámetros de un futuro estatuto de autonomía de Kosovo y Metohija en cuya formulación no hayan participado directamente los representantes oficiales de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وبناء على ذلك، فإنها ترفض أي محاولة من جانب مجلس الأمن ترمي إلى إضفاء الشرعية على أي وثيقة تتضمن عناصر للوضع المقبل للاستقلال الذاتي لكوسوفو وميتوهيا، تكون قد صيغت دون مشاركة مباشرة من الممثلين الرسميين لجمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
A juzgar por el texto del párrafo pertinente, las actividades de las Naciones Unidas durante el año pasado se limitaron a invitar a las partes a debatir un plan de autonomía que nació muerto. | UN | وبالنظر إلى نص الفقرة ذات الصلة فإن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة خلال العام المنصرم اقتصرت على توجيه الدعوة إلى الأطراف لمناقشة خطة جهيضة للاستقلال الذاتي. |
Las deliberaciones sobre el documento abarcaron cuestiones generales tales como las diferentes modalidades de autonomía y enfoques de la legislación y la práctica en países concretos, y abordaron problemas planteados durante los seminarios regionales celebrados en Gaborone, La Ceiba, y últimamente Chiang Mai. | UN | وغطت مناقشة الورقة مسائل عامة، مثل الأشكال المختلفة للاستقلال الذاتي والنُهُج المتبعة في التشريع والممارسة في بلدان معينة، وتصدت لمشاكل أثيرت في الحلقات الدراسية التي عقدت في غابورون ولا سييبا، ومنذ عهد أقرب، في تشيانغ ماي. |
En segundo lugar, el poder judicial carece de autonomía efectiva ya que el Ministerio de Justicia controla la administración del sistema de justicia penal, además de la policía, el sistema penitenciario y los tribunales inferiores. | UN | ثانياً، تفتقر الهيئة القضائية للاستقلال الذاتي الحقيقي إذ إن وزارة العدل تتحكم في إقامة العدل الجنائي فضلاً عن تحكمها في الشرطة والنظام الإصلاحي والمحاكم الأدنى. |
60. El Japón acoge con beneplácito la declaración de principios sobre los arreglos provisionales de autonomía proclamada por Israel y la Organización de Liberación de Palestina, y espera que este acuerdo desemboque rápidamente y sin tropiezos en una paz real y duradera. | UN | ٠٦ - وأعرب عن ارتياح وفده ﻹعلان المبادئ المتعلقة بالترتيبات المرحلية للاستقلال الذاتي الذي أصدرته إسرائيل ومنظمة تحرير فلسطين وأعرب عن أمله في أن يؤدي هذا الاتفــاق سريعــا ودون أيــة عراقيل إلى سلام حقيقي ودائم. |
22. La Ley de autonomía Cultural para las Minorías Nacionales, adhiriéndose a las normas internacionales, estipula que la definición de minorías nacionales se aplica sólo a los ciudadanos de Estonia. | UN | ٢٢ - والقانون الاستوني للاستقلال الذاتي الثقافي لﻷقليات القومية، بالتزامه الممارسة الدولية، يقصر تعريف اﻷقلية القومية على مواطني استونيا. |
El proceso de paz es un proceso dinámico y el alcance territorial de la autonomía está en trance continuo de cambio. | UN | إن عملية السلام عملية نشطة وهناك تغير دائم في النطاق الجغرافي للاستقلال الذاتي. |
Es miembro del consejo asesor para la autonomía local en Indonesia desde 2006. | UN | وظل عضواً في المجلس الاستشاري للاستقلال الذاتي المحلي في إندونيسيا منذ عام 2006. |
En la Conferencia también se concluiría y revisaría, cuando fuera necesario, la formación de gobiernos locales que se establecerían, de ser preciso, como base de la autonomía regional y el respeto de los derechos de las comunidades. | UN | وسيقوم المؤتمر أيضا بإكمال واستعراض تشكيل السلطات المحلية، حيثما اقتضى اﻷمر، وإنشائها، حيثما كان ذلك ضروريا، كأساس للاستقلال الذاتي الاقليمي واحترام حقوق المجتمعات المحلية. |
La habilitación y autonomía de la mujer y el mejoramiento de su condición social, económica y política son fundamentales para el logro de un gobierno y una administración transparentes y responsables y del desarrollo sostenible en todas las esferas de la vida. | UN | وتمكين المرأة من أداء دورها ونيلها للاستقلال الذاتي وتحسين مركزها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي أمر ضروري لتحقيق الحكم والادارة والتنمية المستدامة على أساس الوضوح والمساءلة في جميع جوانب الحياة. |