"للاضطلاع بأنشطة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para realizar actividades
        
    • para llevar a cabo actividades
        
    • para actividades
        
    • para las actividades
        
    • para llevar a cabo las actividades
        
    • a actividades
        
    • para emprender actividades
        
    • a las actividades
        
    • para la realización de actividades
        
    • a la realización de actividades
        
    • para realizar las actividades
        
    • para la ejecución de actividades
        
    En términos de recursos humanos generales, se habían contratado numerosos funcionarios para realizar actividades sobre el terreno financiadas principalmente con cargo a contribuciones voluntarias. UN وفيما يتصل بالموارد البشرية العامة، تم استخدام عدد كبير من الموظفين للاضطلاع بأنشطة ميدانية ممولة في الغالب من خلال التبرعات.
    Los recursos se utilizan para realizar actividades encaminadas a aumentar la participación de las empresarias en la economía de los países menos adelantados. UN وجار الاستفادة من الموارد للاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تحسين مشاركة المشتغلات باﻷعمال الحرة في اقتصادات أقل البلدان نموا.
    Se han montado 26 explotaciones agrarias experimentales para llevar a cabo actividades de investigación y de extensión agraria. UN وجرى إنشاء ٢٦ مزرعة نموذجية للاضطلاع بأنشطة بحثية وإرشادية.
    Se han organizado con buen resultado más de 1.000 grupos de autoayuda para llevar a cabo actividades de desarrollo. UN ونظم ما يربو على 000 1 من مجموعات العون الذاتي بنجاح، للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    Además, se asignan fondos para actividades concretas dedicadas a la mujer. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ترصد أموال للاضطلاع بأنشطة محددة من أجل المرأة.
    Puesto que el Banco Mundial no suele emprender esta tarea operacional específica, ofrece posibilidades para las actividades complementarias. UN وحيث أن البنك الدولي لا يضطلع عادة بهذا الدور التنفيذي بالذات، فإن هذا الدور يوفر اساسا للاضطلاع بأنشطة تكميلية.
    La explotación económica en sus diversas formas continuará, con el apoyo de unas fuerzas armadas menos visibles y de estrategias alternativas para llevar a cabo las actividades de explotación. UN وسيستمر الاستغلال الاقتصادي، مع الاعتماد على قوات مسلحة أقل ظهورا واستراتيجيات بديلة للاضطلاع بأنشطة استغلالية.
    El mecanismo del embargo de armas se reforzaría si esos países pusieran fin a las lagunas restantes que se explotan para realizar actividades ilícitas. UN ومن الممكن تعزيز آلية حظر توريد الأسلحة لو قامت البلدان بسد الثغرات المتبقية التي يجري استغلالها للاضطلاع بأنشطة غير مشروعة.
    Seis organizaciones no gubernamentales recibirán 5.000 dólares cada una para realizar actividades en esas esferas. UN وسيخصص لست منظمات غير حكومية مبلغ 000 5 دولار لكل منظمة للاضطلاع بأنشطة في تلك المجالات.
    * Falta personal debidamente capacitado para realizar actividades de divulgación entre los posibles autores de proyectos; UN :: عدم توفر موظفين لديهم القدرة الملائمة للاضطلاع بأنشطة توعية واضعي البرامج المحتملين؛
    Los dormitorios estaban limpios, los talleres bien diseñados y equipados y había abundante espacio para realizar actividades de recreo. UN وتتميز هذه الغرف بنظافتها والورشات بحسن تصميمها وتجهيزها وكان هناك حيز كبير للاضطلاع بأنشطة ترفيهية.
    El Grupo DARA también ha organizado otro plan para llevar a cabo actividades fraudulentas en la República Democrática del Congo. UN 53 - ووضعت مجموعة دارا أيضا خطة أخرى للاضطلاع بأنشطة تنطوي على الغش في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se consideró que la eficacia se veía afectada por la dificultad de movilizar recursos suficientes para llevar a cabo actividades que contribuyan a obtener resultados concretos. UN وقد رئي أن الفعالية تتأثر بصعوبة تعبئة موارد كافية للاضطلاع بأنشطة تسهم في تحقيق نواتج محددة.
    Según estos acuerdos, Bulgaria aplica diversos planes anuales para llevar a cabo actividades especiales de cooperación en asuntos militares con los países citados. UN وعلى أساس هذه الاتفاقات، يجري تنفيذ الخطط السنوية الموضوعة للاضطلاع بأنشطة محددة في مجال التعاون العسكري مع هذه البلدان.
    Algunas Partes mencionaron la constitución de un fondo de protección del medio ambiente o una fundación ambiental que se utilizaría para actividades de lucha contra la desertificación. UN وأشار بعض الأطراف إلى صندوق حماية البيئة أو الصندوق الاستئماني للبيئة الذي تم إنشاؤه للاضطلاع بأنشطة لمكافحة التصحر.
    Se proporcionó a 1.565 familias con niños a cargo apoyo económico en forma de subsidios en efectivo para actividades generadoras de ingresos y material escolar para los niños. UN وقُدّم إلى 565 1 أسرة حاضنة دعم اقتصادي في شكل هبات نقدية للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل ولوازم مدرسية للأطفال.
    Moviliza el apoyo financiero, político y técnico necesario para las actividades y los programas del ACNUR; UN تعبئة الدعم المالي والسياسي والفني الضروري للاضطلاع بأنشطة وبرامج المفوضية؛
    Consideran que ofrece un panorama informativo y útil de los marcos normativos y las prácticas prevalecientes para las actividades generadoras de ingresos en las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهم ينظرون إلى التقرير على أنه استعراض، حافل بالمعلومات ومفيد، لأطر السياسة العامة وللممارسات السائدة للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل في شتى المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة.
    El informe también destaca las cuestiones que se han planteado recientemente en relación con la disponibilidad de expertos para llevar a cabo las actividades de examen. UN ويبرز التقرير أيضاً قضايا حديثة متصلة بتوفر الخبراء للاضطلاع بأنشطة الاستعراض.
    Ya se han recibido firmes promesas de donantes bilaterales de aportar 9 millones de dólares adicionales, que se destinarán a actividades de generación de empleo en Jericó, Belén y Jan Yunis. UN وقد سبق الحصول على التزامات أكيدة من مانحين ثنائيين بتقديم مبلغ إضافي قدره ٩ ملايين دولار للاضطلاع بأنشطة لتوليد العمالة في أريحا، وبيت لحم، وخان يونس.
    En virtud del apoyo brindado por la Oficina del Alto Comisionado, que encauzó donativos de las Fundaciones Rockefeller y Carnegie, unas 17 instituciones nacionales han recibido financiación para emprender actividades educativas y de promoción de alcance nacional. UN ومن خلال الدعم المقدم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، عن طريق منح مقدمة من مؤسستي روكفلر وكارنيجي، تلقت نحو 17 مؤسسة وطنية تمويلا للاضطلاع بأنشطة تثقيفية وترويجية على الصعيد الوطني.
    Tales cuestiones son en su mayoría nuevas para algunos países, sobre todo en la región del Pacífico y en el continente africano; por ello, es preciso prestar apoyo a las actividades de investigación. UN ذلك أن معظم المواضيع المتصلة بتغير المناخ جديدة على بعض البلدان، وبخاصة في منطقة المحيط الهادئ وفي داخل القارة الأفريقية؛ ومن ثم، يلزم توفير الدعم للاضطلاع بأنشطة البحث.
    Los fondos resultantes de la cancelación de obligaciones, si los hubiere, permanecerán en la cuenta especial para la realización de actividades del POCT. UN وستظل الأموال التي تُتاح من إلغاء التزامات، إن وجدت، في الحساب الخاص للاضطلاع بأنشطة البرنامج العادي للتعاون التقني.
    Ocho a diez preparadores de cursos plenamente capacitados para realizar las actividades subsiguientes UN تدريب ما يتراوح بين 8 و10 أشخاص من منظمي الدورات تدريباً كاملاً للاضطلاع بأنشطة لاحقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus