"للاضطهاد أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de persecución o
        
    • persecuciones o
        
    • persecución o de
        
    • perseguido o sometido
        
    • perseguidas o sometidas
        
    • perseguida o
        
    • a persecución o
        
    • ser perseguidos o
        
    Sostuvo, en particular, que si era devuelto al Pakistán no podría regresar a Noruega porque sería objeto de persecución o recluido en prisión. UN وبصفة خاصة، ادعى أنه إذا عاد إلى باكستان لن يتمكن من العودة إلى النرويج لأنه سيتعرض إما للاضطهاد أو للسجن.
    Sostuvo, en particular, que si era devuelto al Pakistán no podría regresar a Noruega porque sería objeto de persecución o recluido en prisión. UN وبصفة خاصة، ادعى أنه إذا عاد إلى باكستان لن يتمكن من العودة إلى النرويج لأنه سيتعرض إما للاضطهاد أو للسجن.
    Si existe el temor de persecución o de otras consecuencias, debe concederse a la víctima el derecho a permanecer en el país de destino. UN وينبغي منح الضحايا الحق في البقاء في بلد المقصد إذا كانت هناك مخاوف من تعرضهم للاضطهاد أو غيرها من العواقب.
    Los refugiados, que son ya víctimas de persecuciones o de violencia, se han convertido en objeto de sospechas y prejuicios injustificados. UN وأصبح اللاجئون، الذين هم بالفعل ضحايا للاضطهاد أو العنف، يتعرضون للشك أو الأحكام المسبقة بصورة مجحفة.
    Por lo tanto, sus afirmaciones no eran dignas de crédito, y no era probable que el autor corriera el riesgo de ser perseguido o sometido a malos tratos si regresaba al Afganistán. UN لذا تُعتَبر بياناته خالية من المصداقية ولا يرجَّح أن يكون معرَّضاً للاضطهاد أو الأذى في حال إعادته إلى أفغانستان.
    a) El procedimiento acelerado pueda impedir a los solicitantes de asilo presentar y fundamentar plenamente sus alegaciones y, por lo tanto, sitúe a las personas que necesitan protección internacional en mayor riesgo de rechazo y de posible devolución a un país en el que puedan correr el riesgo de ser perseguidas o sometidas a tortura o malos tratos, en vulneración del principio de no devolución (art. 3); UN (أ) الإجراءات المعجلة قد تمنع ملتمسي اللجوء من عرض مطالباتهم وإثباتها بشكل كامل، ومن ثم تعرض الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية بدرجة أكبر لخطر الرفض وإمكانية إعادتهم إلى بلد قد يواجهون فيه التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو إساءة المعاملة، مما يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3)؛
    Dijo que no estaba convencida de que la autora correría peligro de ser perseguida o sometida a tratos inhumanos cuando regresase y llegó a la conclusión de que no había ningún obstáculo que se opusiese a su regreso a Belarús. UN ولم يقتنع المجلس بأن صاحبة الشكوى مهددة بالتعرض للاضطهاد أو معاملة لا إنسانية عند عودتها، وخلُص إلى عدم وجود عقبات قانونية تمنع عودتها إلى بيلاروس.
    11. Los no ciudadanos también disfrutan del derecho a no ser expulsados a un país en el que pudieran ser sometidos a persecución o malos tratos. UN 11- ويتمتع غير المواطنين أيضاً بالحق في عدم ترحيلهم إلى بلد قد يتعرضون فيه للاضطهاد أو الإساءة.
    24. El ACNUR señaló que el sistema de asilo de Grecia no protegía adecuadamente a los solicitantes contra la expulsión a territorios donde corrían el riesgo de ser perseguidos o donde peligraba su integridad física. UN 24- وذكرت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن نظام اللجوء اليوناني لا يحمي ملتمسي اللجوء حماية مناسبة من الإعادة إلى أقاليم يمكن أن يتعرضوا فيها للاضطهاد أو للضرر الخطير.
    Para finalizar, el Comité desea saber si la complicidad del Estado es un prerrequisito para determinar la existencia de un riesgo de persecución o tortura en otro país. UN وفي الختام قال أن اللجنة تود أن تعرف إن كان تواطؤ الدولة شرط أساسي لتحديد وجود خطر بالتعرض للاضطهاد أو التعذيب في بلد آخر.
    ' La República concederá asilo a toda persona que sea objeto de persecución o que se encuentre en peligro, por razones políticas, dentro de las condiciones y requisitos establecidos por las leyes y normas del derecho internacional. ' UN ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي '
    ' La República concederá asilo a toda persona que sea objeto de persecución o que se encuentre en peligro, por razones políticas, dentro de las condiciones y requisitos establecidos por las leyes y normas del derecho internacional. ' UN ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي '
    ' La República concederá asilo a toda persona que sea objeto de persecución o que se encuentre en peligro, por razones políticas, dentro de las condiciones y requisitos establecidos por las leyes y normas del derecho internacional. ' UN ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي '
    Esas violaciones comprenden, desde situaciones en las que se devuelve o se repatria a los refugiados individuales a países en los que corren el riesgo de persecución o cuyas fronteras están cerradas para muchos refugiados, hasta la violencia contra los refugiados y la falta de respeto de sus derechos fundamentales. UN وهذه الانتهاكات تتراوح بين حالات من الترحيل القسري لفرادى اللاجئين أو إعادتهم إلى بلدانهم حيث يتعرضون للاضطهاد أو إغلاق الحدود أمام الكثيرين منهم، وبين استخدام العنف ضدهم وعدم احترام حقوقهم الأساسية.
    Los refugiados, que son ya víctimas de persecuciones o violencias, se han convertido en objeto de sospechas y prejuicios injustificados. UN وأصبح اللاجئون، الذين هم بالفعل ضحايا للاضطهاد أو العنف، يتعرضون للشك أو الأحكام المسبقة بصورة مجحفة.
    Según varios miembros del CONSUP detenidos antes de que dicho Consejo pudiera actuar, después del levantamiento de Bukavu, debían llegar refuerzos de las RDF procedentes de Cyangugu/Rusizi, en Rwanda, so pretexto de venir en ayuda de la población de habla rwandesa o de los ciudadanos rwandeses que supuestamente eran víctimas de persecuciones o eran agredidos por los manifestantes (véase la imagen 14). UN ووفقا للعديد من أعضاء المجلس الأعلى للسلام ممن احتجزوا قبل أن تتمكن حركتهم من القيام بأي نشاط، فإنه في أعقاب الانتفاضة التي شهدتها بوكافو ”كان من المقرر أن تصل تعزيزات من قوات الدفاع الرواندية من سيانغوغو/روسيزي في رواندا، بحجة مساعدة السكان الناطقين باللغة الرواندية أو الرعايا الروانديين الذين يُزعم أنهم ضحايا للاضطهاد أو مستهدفون بتلك المظاهرة“ (انظر الشكل 14).
    No había un vínculo temporal suficiente entre sus presuntas detenciones de 1995, 1998 y 2000 que demostrara la existencia de un riesgo actual de persecución o de malos tratos. UN كما أن عمليات الاعتقال التي يدعي أنه تعرض لها في الأعوام 1995 و1998 و2000 ليس لها صلة زمنية كافية تثبت وجود خطر حالي يعرضه للاضطهاد أو سوء المعاملة.
    Por lo tanto, sus afirmaciones no eran dignas de crédito, y no era probable que el autor corriera el riesgo de ser perseguido o sometido a malos tratos si regresaba al Afganistán. UN لذا تُعتَبر بياناته خالية من المصداقية ولا يرجَّح أن يكون معرَّضاً للاضطهاد أو الأذى في حال إعادته إلى أفغانستان.
    a) El procedimiento acelerado pueda impedir a los solicitantes de asilo presentar y fundamentar plenamente sus alegaciones y, por lo tanto, sitúe a las personas que necesitan protección internacional en mayor riesgo de rechazo y de posible devolución a un país en el que puedan correr el riesgo de ser perseguidas o sometidas a tortura o malos tratos, en vulneración del principio de no devolución (art. 3); UN (أ) الإجراءات المعجلة قد تمنع ملتمسي اللجوء من عرض مطالباتهم وإثباتها بشكل كامل، ومن ثم تعرض الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية بدرجة أكبر لخطر الرفض وإمكانية إعادتهم إلى بلد قد يواجهون فيه التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو إساءة المعاملة، مما يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus