"للاقتراحات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las propuestas
        
    • las sugerencias
        
    • la propuesta
        
    • de propuestas
        
    • unas propuestas
        
    • de sugerencias
        
    • esas sugerencias
        
    • esas propuestas
        
    • que hayan
        
    • hayan sido
        
    • propuestas de
        
    Sin embargo, se recomienda encarecidamente que se seleccionen previamente las propuestas en foros regionales competentes. UN إلا أنه يوصى بشدة إجراء عملية فرز مسبقة للاقتراحات في المنتديات اﻹقليمية الملائمة.
    La UE apoya las propuestas y espera con interés que la Junta apruebe el proyecto de decisión correspondiente. UN وأعربت عن دعم الاتحاد الأوروبي للاقتراحات وعن تطلعه إلى اعتماد المجلس لمشروع المقرر ذي الصلة.
    Se valorarían especialmente las propuestas de actividades sobre el terreno en el ámbito local. UN وستولى عناية خاصة للاقتراحات التي تركز على الأنشطة الميدانية على الصعيد المحلي؛
    las sugerencias y recomendaciones formuladas en las últimas sesiones podrían ser útiles a este respecto. UN ويمكن للاقتراحات والتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الأخيرة أن تكون مفيدة في هذا الصدد.
    Con todo, podría aceptar las sugerencias de otros Estados sobre la cuestión. UN بيد أن وفده منفتح بالنسبة للاقتراحات المقدمة من الدول اﻷخرى بهذا الشأن.
    También debatió las propuestas que había de presentar al Consejo de Derechos Humanos. UN وأجرت الآلية كذلك مناقشة للاقتراحات التي ستُقدم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Entre los documentos que los participantes tuvieron ante sí durante la reunión figuraba un memorando en que se resumían los principales aspectos de las propuestas formuladas por Liechtenstein. UN وكان ضمن الوثائق المعروضة على المشتركين في هذا الاجتماع مذكرة تلخص العناصر الرئيسية للاقتراحات التي طرحتها لختنشتاين.
    las propuestas deben ir acompañadas de un informe sobre el rendimiento correspondiente al año anterior que sirva de base para las propuestas. UN وينبغي أن يصاحب الاقتراحات تقرير عن أداء السنة السابقة يوفر أساسا للاقتراحات.
    Tal vez podrían examinarse las propuestas que todavía no se han puesto en práctica. UN وربما أمكن إجراء استعراض للاقتراحات التي لم تنفذ بعد.
    La delegación de Rumania apoya incondicionalmente las propuestas que ha hecho a ese respecto en nombre de la Unión Europea el representante de España. UN ثم أعربت عن تأييد وفدها التام للاقتراحات التي طرحها ممثل اسبانيا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد.
    Dichas cuotas se fijaron por consenso tras examinarse minuciosamente las propuestas presupuestarias del Secretario General. UN وقد حددت هذه اﻷنصبة المقررة بتوافق اﻵراء بعد دراسة متمحصة للاقتراحات التي تقدم بها اﻷمين العام بشأن الميزانية.
    las propuestas dirigidas a fortalecer el papel de la Organización y a mejorar su eficacia nunca han tenido posibilidades de prosperar. UN ولم تتح للاقتراحات الرامية الى تعزيز دور المنظمة وتعزيز فعاليتها أي فرصة للنجاح على اﻹطلاق.
    Una delegación respaldó plenamente las propuestas y dio su apoyo a los esfuerzos realizados por el ACNUR a este respecto. UN وأعرب أحد الوفود عن تأييده الكامل للاقتراحات وأيد جهود المفوضية في هذا المجال.
    Cuba considera imprescindible analizar detalladamente las propuestas formuladas en esa esfera para realizar economías. UN ويرى وفدها أن من الضروري إجراء تمحيص بعناية بالغة للاقتراحات الرامية إلى إجراء تخفيضات في هذا المجال.
    48. Al referirse a este tema del programa, las delegaciones apoyaron ampliamente las propuestas presentadas. UN ٨٤- ولدى التعليق على هذا البند، أعربت الوفود عن دعمها الكبير للاقتراحات المقدمة.
    Se prevé establecer un quinto grupo de trabajo, que se ocupará de la salud genésica, para atender las sugerencias de varios organismos de las Naciones Unidas. UN ومن المتوخى إنشاء فريق عامل خامس للصحة اﻹنجابية استجابة للاقتراحات التي قدمها عدد من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Bulgaria considera que debería prestarse atención especial a las sugerencias que figuran a continuación: UN وترى بلغاريا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاقتراحات التالية:
    - Las medidas tomadas en cumplimiento de las sugerencias y recomendaciones dirigidas por el Comité al Estado Parte durante el examen del informe anterior. UN التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق.
    Al final de cada capítulo del presente informe se incluyen listas exhaustivas de las sugerencias y recomendaciones relativas a la adopción de medidas. UN ترد في نهاية كل فصل من التقرير الذي يلي قوائم شاملة للاقتراحات والتوصيات التي ينبغي اتخاذ إجراء بشأنها.
    Le anima el diálogo constructivo que sostuvo con la delegación y la reacción positiva a las sugerencias y recomendaciones hechas durante el debate. UN ومما يشجع اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع الوفد وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة.
    Esperamos que la propuesta presentada por Colombia en el seno de la Conferencia tenga eco entre los Estados y permita hacer posible el anhelo de alcanzar la plena universalización del Tratado. UN ونرجو أن تكون الدول متفتحة للاقتراحات التي قدمناها في المؤتمر، فيما يتعلق بتحقيق الطابع العالمي المنشود للمعاهدة.
    En esas sugerencias se deberían indicar también los objetivos, consecuencias y posibles efectos de las modificaciones. UN وينبغي للاقتراحات المتعلقة بالتغييرات أن تشير أيضاً إلى الأهداف والآثار والمفاعيل المحتملة للتغيرات المقترحة.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 25, y cualquiera que sea el orden en que hayan sido presentadas, las siguientes mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica, sobre todas las demás propuestas o mociones presentadas a la sesión: UN مع مراعاة المادة 25، وبغض النظر عن ترتيب الاقتراحات الإجرائية المقدمة، تعطى الأسبقية للاقتراحات الإجرائية التالية على المقترحات أو الاقتراحات الأخرى المعروضة على الجلسة وبالترتيب التالي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus