Sin embargo, se recomienda encarecidamente que se seleccionen previamente las propuestas en foros regionales competentes. | UN | إلا أنه يوصى بشدة إجراء عملية فرز مسبقة للاقتراحات في المنتديات اﻹقليمية الملائمة. |
La UE apoya las propuestas y espera con interés que la Junta apruebe el proyecto de decisión correspondiente. | UN | وأعربت عن دعم الاتحاد الأوروبي للاقتراحات وعن تطلعه إلى اعتماد المجلس لمشروع المقرر ذي الصلة. |
Se valorarían especialmente las propuestas de actividades sobre el terreno en el ámbito local. | UN | وستولى عناية خاصة للاقتراحات التي تركز على الأنشطة الميدانية على الصعيد المحلي؛ |
las sugerencias y recomendaciones formuladas en las últimas sesiones podrían ser útiles a este respecto. | UN | ويمكن للاقتراحات والتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الأخيرة أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
Con todo, podría aceptar las sugerencias de otros Estados sobre la cuestión. | UN | بيد أن وفده منفتح بالنسبة للاقتراحات المقدمة من الدول اﻷخرى بهذا الشأن. |
También debatió las propuestas que había de presentar al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأجرت الآلية كذلك مناقشة للاقتراحات التي ستُقدم إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Entre los documentos que los participantes tuvieron ante sí durante la reunión figuraba un memorando en que se resumían los principales aspectos de las propuestas formuladas por Liechtenstein. | UN | وكان ضمن الوثائق المعروضة على المشتركين في هذا الاجتماع مذكرة تلخص العناصر الرئيسية للاقتراحات التي طرحتها لختنشتاين. |
las propuestas deben ir acompañadas de un informe sobre el rendimiento correspondiente al año anterior que sirva de base para las propuestas. | UN | وينبغي أن يصاحب الاقتراحات تقرير عن أداء السنة السابقة يوفر أساسا للاقتراحات. |
Tal vez podrían examinarse las propuestas que todavía no se han puesto en práctica. | UN | وربما أمكن إجراء استعراض للاقتراحات التي لم تنفذ بعد. |
La delegación de Rumania apoya incondicionalmente las propuestas que ha hecho a ese respecto en nombre de la Unión Europea el representante de España. | UN | ثم أعربت عن تأييد وفدها التام للاقتراحات التي طرحها ممثل اسبانيا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد. |
Dichas cuotas se fijaron por consenso tras examinarse minuciosamente las propuestas presupuestarias del Secretario General. | UN | وقد حددت هذه اﻷنصبة المقررة بتوافق اﻵراء بعد دراسة متمحصة للاقتراحات التي تقدم بها اﻷمين العام بشأن الميزانية. |
las propuestas dirigidas a fortalecer el papel de la Organización y a mejorar su eficacia nunca han tenido posibilidades de prosperar. | UN | ولم تتح للاقتراحات الرامية الى تعزيز دور المنظمة وتعزيز فعاليتها أي فرصة للنجاح على اﻹطلاق. |
Una delegación respaldó plenamente las propuestas y dio su apoyo a los esfuerzos realizados por el ACNUR a este respecto. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تأييده الكامل للاقتراحات وأيد جهود المفوضية في هذا المجال. |
Cuba considera imprescindible analizar detalladamente las propuestas formuladas en esa esfera para realizar economías. | UN | ويرى وفدها أن من الضروري إجراء تمحيص بعناية بالغة للاقتراحات الرامية إلى إجراء تخفيضات في هذا المجال. |
48. Al referirse a este tema del programa, las delegaciones apoyaron ampliamente las propuestas presentadas. | UN | ٨٤- ولدى التعليق على هذا البند، أعربت الوفود عن دعمها الكبير للاقتراحات المقدمة. |
Se prevé establecer un quinto grupo de trabajo, que se ocupará de la salud genésica, para atender las sugerencias de varios organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومن المتوخى إنشاء فريق عامل خامس للصحة اﻹنجابية استجابة للاقتراحات التي قدمها عدد من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Bulgaria considera que debería prestarse atención especial a las sugerencias que figuran a continuación: | UN | وترى بلغاريا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للاقتراحات التالية: |
- Las medidas tomadas en cumplimiento de las sugerencias y recomendaciones dirigidas por el Comité al Estado Parte durante el examen del informe anterior. | UN | التدابير المعتمدة كمتابعة للاقتراحات والتوصيات الموجهة من اللجنة إلى الدولة الطرف عند النظر في تقريرها السابق. |
Al final de cada capítulo del presente informe se incluyen listas exhaustivas de las sugerencias y recomendaciones relativas a la adopción de medidas. | UN | ترد في نهاية كل فصل من التقرير الذي يلي قوائم شاملة للاقتراحات والتوصيات التي ينبغي اتخاذ إجراء بشأنها. |
Le anima el diálogo constructivo que sostuvo con la delegación y la reacción positiva a las sugerencias y recomendaciones hechas durante el debate. | UN | ومما يشجع اللجنة الحوار البناء الذي أجرته مع الوفد وردود الفعل الإيجابية للاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة. |
Esperamos que la propuesta presentada por Colombia en el seno de la Conferencia tenga eco entre los Estados y permita hacer posible el anhelo de alcanzar la plena universalización del Tratado. | UN | ونرجو أن تكون الدول متفتحة للاقتراحات التي قدمناها في المؤتمر، فيما يتعلق بتحقيق الطابع العالمي المنشود للمعاهدة. |
En esas sugerencias se deberían indicar también los objetivos, consecuencias y posibles efectos de las modificaciones. | UN | وينبغي للاقتراحات المتعلقة بالتغييرات أن تشير أيضاً إلى الأهداف والآثار والمفاعيل المحتملة للتغيرات المقترحة. |
Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 25, y cualquiera que sea el orden en que hayan sido presentadas, las siguientes mociones tendrán precedencia, en el orden que a continuación se indica, sobre todas las demás propuestas o mociones presentadas a la sesión: | UN | مع مراعاة المادة 25، وبغض النظر عن ترتيب الاقتراحات الإجرائية المقدمة، تعطى الأسبقية للاقتراحات الإجرائية التالية على المقترحات أو الاقتراحات الأخرى المعروضة على الجلسة وبالترتيب التالي: |