Por otro lado, es posible analizar las medidas legislativas en otros ámbitos antes de su adopción a fin de asegurar que cumplan con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, garantizando así que otras medidas legislativas favorezcan el disfrute de esos derechos. | UN | ثانياً، يمكن التدقيق في التشريعات في غيرها من المجالات قبل اعتمادها من أجل كفالة امتثالها للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها الالتزامات ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فتوفر بذلك وسيلة للتأكد من أن التشريعات الأخرى تفضي إلى التمتع بحقوق الإنسان. |
:: Seguir promoviendo los conocimientos especializados sobre la lucha contra el terrorismo entre el personal de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, jueces, fiscales y juristas, teniendo debidamente en cuenta las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | :: مواصلة تطوير الخبرات المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب لدى العاملين في مجال إنفاذ القانون والقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين، مع إيلاء العناية الواجبة للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
:: Alentar a los Estados a adoptar medidas prácticas y estrategias nacionales para reprimir el reclutamiento por parte de grupos terroristas, respetando debidamente las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos | UN | :: تشجيع الدول على اعتماد تدابير عملية واستراتيجيات وطنية لقمع التجنيد لحساب الجماعات الإرهابية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Si se negociaban y vigilaban esos compromisos sin tener en cuenta las obligaciones internacionales de derechos humanos, éstas salían mal paradas. | UN | وإذا كانت تلك الالتزامات موضعا للتفاوض والمراقبة دون إيلاء اهتمام للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان فإن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان تُضار. |
b) Vele por la pronta promulgación y aplicación de una legislación adecuada conforme con las obligaciones internacionales de protección de los refugiados; | UN | (ب) أن تُعجِّل باعتماد وتنفيذ تشريعات مناسبة وفقاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين؛ |
Algunos Estados describieron procedimientos por los que las autoridades gubernamentales efectúan la revisión de proyectos de ley, en parte para garantizar el cumplimiento de las obligaciones internacionales relativas a los derechos humanos. | UN | 55 - وقدمت قلة من الدول بيانا بالترتيبات التي تخضع بموجبها مشاريع قوانينها للاستعراض من قبل السلطات الحكومية، وذلك جزئيا لضمان امتثالها للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Es más, el Comité lamenta que el Estado Parte aún no haya promulgado una legislación adecuada conforme con sus obligaciones internacionales de protección de los refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تعتمد حتى الآن التشريعات المناسبة وفقاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين. |
Dado que el encarcelamiento del Sr. Al-Hassani constituye una violación de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, el principal remedio es su inmediata puesta en libertad. | UN | ولما كان احتجاز السيد الحسني يشكل خرقاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن سبيل الانتصاف الرئيسي يكمن في إطلاق سراحه فوراً. |
En ella se habla de las estrategias para la aplicación efectiva de los compromisos internacionales en materia de igualdad entre los géneros y se proponen nuevas oportunidades para medidas de colaboración, asociaciones y la participación de agentes nuevos y diversos. | UN | إنه يحدد استراتيجيات التنفيذ بفعالية، للالتزامات الدولية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، ويتيح فرصا جديدة للأعمال التعاونية والشراكات، ومشاركة أصحاب مصلحة جُدُد ومتنوّعين. |
Los Estados deben regular las actividades de las administraciones locales y supervisar y controlar su funcionamiento a fin de que cumplan con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويجب على الدول أن تنظم أنشطة الحكومات المحلية، وأن ترصد وتراقب أداءها لضمان امتثالها للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Grupo de Trabajo recuerda a la República Árabe Siria su deber de cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de no detener de manera arbitraria, poner en libertad a las personas que hayan sido objeto de detención arbitraria y otorgarles una indemnización. | UN | ويذكّر الفريق العامل الجمهورية العربية السورية بواجباتها فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بعدم احتجاز الأشخاص على نحو تعسفي وإطلاق سراح المحتجزين احتجازاً تعسفياً وتقديم تعويض إليهم. |
Su reclusión desde el 27 de diciembre de 2009 hasta su puesta a disposición del juez, el 14 de febrero 2011, es un incumplimiento manifiesto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وتمثل فترة احتجازها من 27 كانون الأول/ديسمبر 2009 وحتى مثولها أمام قاضٍ في 14 شباط/فبراير 2011 خرقاً واضحاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
15. Toda vez que la medida de privación impuesta a la Sra. Al-Mallouhi vulnera las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, el remedio principal es su inmediata puesta en libertad. | UN | 15- ونظراً إلى أن احتجاز السيدة الملوحي يشكل انتهاكاً للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، فإن سبيل الإنصاف الرئيسي هو الإفراج عنها فوراً. |
El Grupo de Trabajo recuerda a la República Árabe Siria su deber de cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de no detener arbitrariamente y de poner en libertad y proporcionar una reparación a las personas arbitrariamente detenidas. | UN | ويذكّر الفريق العامل الجمهورية العربية السورية بواجباتها فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقاضية بعدم احتجاز الأشخاص على نحو تعسفي وإطلاق سراح المحتجزين احتجازاً تعسفياً وتقديم تعويض إليهم. |
El Grupo de Trabajo recuerda a Egipto su deber de cumplir las obligaciones internacionales de derechos humanos consistentes en no detener a nadie arbitrariamente, liberar a las personas detenidas arbitrariamente y proporcionarles una reparación. | UN | ويذكّر الفريق العامل مصر بواجباتها فيما يتعلق بالامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وذلك بعدم احتجاز أي شخص احتجازاً تعسفياً وبالإفراج عن الأشخاص المحتجزين احتجازاً تعسفياً وبمنحهم تعويضات. |
14. El Seminario también toma nota de la preocupación que han expresado algunos representantes de los territorios no autónomos de la región por el hecho de que la política del Gobierno del Reino Unido requiera que sus territorios modifiquen su legislación en ciertos aspectos para cumplir con las obligaciones internacionales de la Potencia administradora. | UN | 14 - ويلاحظ أيضا المشاركون في الحلقة الدراسية القلق الذي أبداه بعض ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة إزاء سياسة حكومة المملكة المتحدة التي تتطلب من الأقاليم التابعة لها أن تعدّل تشريعاتها المتعلقة بمسائل معيّنة للامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بالدولة القائمة بالإدارة. |
14. El Seminario también toma nota de la preocupación que han expresado algunos representantes de los territorios no autónomos de la región por el hecho de que la política del Gobierno del Reino Unido requiera que sus territorios modifiquen su legislación en ciertos aspectos para cumplir con las obligaciones internacionales de la Potencia administradora. | UN | 14 - ويلاحظ أيضا المشاركون في الحلقة الدراسية القلق الذي أبداه بعض ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة إزاء سياسة حكومة المملكة المتحدة التي تتطلب من الأقاليم التابعة لها أن تعدّل تشريعاتها المتعلقة بمسائل معيّنة للامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بالدولة القائمة بالإدارة. |
Con el fin de asegurar que las actividades apoyadas por la entidad de crédito a la exportación no menoscaben las obligaciones internacionales de derechos humanos, contribuyan a violaciones de derechos humanos, obstaculicen el desarrollo sostenible de los países donde se ejecutan o contribuyan a la carga de la deuda de los países en desarrollo, el experto independiente recomienda que: | UN | 55 - ومن أجل ضمان عدم تفويض الأنشطة التي تدعمها وكالات ائتمانات التصدير للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أو مساهمتها في انتهاكات حقوق الإنسان، أو إعاقتها للتنمية المستدامة في البلدان التي يجري فيها الاضطلاع بها، أو مساهمتها في أعباء ديون البلدان النامية، يوصي الخبير المستقل بما يلي: |
a) El cumplimiento de las obligaciones internacionales relativas a las actividades espaciales; | UN | (أ) الامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بالفضاء الخارجي؛ |
Poner fin a la impunidad de quienes cometen violaciones graves es fundamental para lograr que las partes cumplan con sus obligaciones internacionales de proteger a los niños. | UN | ويشكّل إنهاء الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة عنصرا حاسما في إنفاذ امتثال الأطراف للالتزامات الدولية المتعلقة بحماية الأطفال. |