De la vigilancia general del cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos se encarga el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia. | UN | وتتولى وزارة الخارجية الروسية مهمة الاشراف العام على الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
De la vigilancia general del cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos se encarga el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia. | UN | وتتولى وزارة الخارجية الروسية مهمة الاشراف العام على الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان. |
El Tribunal también ha promovido el cumplimiento nacional con las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | ولقد عززت المحكمة أيضا الامتثال الوطني للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
- Estudiara más a fondo las posibles maneras de poner en práctica con eficacia los compromisos internacionales en materia de transferencia de tecnología y creación de capacidades; | UN | :: مواصلة استكشاف سبل ووسائل التنفيذ الفعال للالتزامات الدولية في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات؛ |
Nos sumaremos decididamente a las iniciativas que busquen hacer cumplir los compromisos internacionales en este ámbito. | UN | وسنشارك بعزيمة في كل المبادرات الرامية إلى ضمان الامتثال للالتزامات الدولية في هذا المجال. |
33. El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de Sri Lanka su deber de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y abstenerse de realizar detenciones arbitrarias, poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y ofrecer reparación a esas personas. | UN | 33- ويذكِّر الفريق العامل حكومة سري لانكا بأن من واجبها الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بعدم احتجاز الأشخاص تعسفاً وبإطلاق سراح المحتجزين تعسفاً وبدفع تعويضات لهم. |
29. Una vez emitida esta Opinión, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que tome todas las medidas necesarias para remediar la situación de estas tres personas y cumplir con sus compromisos internacionales en esta materia. | UN | 29- والفريق العامل، وقد أصدر هذا الرأي، يطلب إلى الحكومة اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتصحيح وضع هؤلاء الأشخاص وللامتثال للالتزامات الدولية في هذا الشأن. |
Es típico que, dada la inseparabilidad de los procesos de desarrollo y desarme, la experiencia de algunos países muestre resultados decepcionantes en la conversión de la producción militar y reducción de los armamentos cuando el cumplimiento de las obligaciones internacionales en esta esfera desvía recursos escasos de medidas para emprender urgentes tareas de desarrollo económico. | UN | ونظرا لعدم إمكانية الفصل بين عمليتي التنمية ونزع السلاح، فإن تجربة بعض البلدان تشير بصورة نمطية الى نتائج مخيبة لﻵمال في تحويل الانتاج العسكري وتخفيض اﻷسلحة ﻷن الامتثال للالتزامات الدولية في هذا الميدان لا يحول سوى موارد ضئيلة عن تلك التدابير لتسخيرها للقيام بمهام ملحة للتنمية الاقتصادية. |
Estas mismas intervenciones toman un carácter que incita a la sonrisa cuando son selectivas, cuando proceden de países cuyo respeto de las obligaciones internacionales en la cuestión de la no proliferación siguen siendo un motivo real de preocupación para toda la comunidad internacional. | UN | هذه البيانات ذاتها تبعث على الابتسام عندما تكون انتقائية أو عندما تأتي من بلدان لا يزال احترامها للالتزامات الدولية في ميدان عدم الانتشار يشكل مصدراً حقيقياً للقلق لدى المجتمع الدولي. |
Añadió que era indispensable que la lucha contra el terrorismo se librara con pleno respeto del estado de derecho y de conformidad con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وأضافت قائلة إنه من الضروري أن تقترن محاربة الإرهاب بالاحترام الكامل لسيادة القانون وطبقاً للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La no adopción de las leyes y otras medidas normativas necesarias para hacer efectivos los derechos económicos, sociales y culturales constituye una violación por omisión de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | فعدم اعتماد التشريعات والتدابير التنظيمية الضرورية لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو بمثابة انتهاك للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان بفعل الامتناع. |
En este contexto, el Comité recuerda al Estado parte el carácter permanente de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, y que los derechos consagrados por la Convención rigen para todos los niños en todo momento. | UN | وفي هذا السياق، تذكِّر اللجنة الدولة الطرف بالطبيعة المستمرة للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وبأن الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية تنطبق على جميع الأطفال في جميع الأوقات. |
El Grupo de Trabajo recuerda al Gobierno de Belarús su deber de cumplir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de no realizar detenciones arbitrarias, poner en libertad a las personas detenidas arbitrariamente y concederles una indemnización. | UN | ويذكّر الفريق العامل حكومة بيلاروس بواجب امتثالها للالتزامات الدولية في ميدان حقوق الإنسان المتمثلة في عدم الاحتجاز تعسفاً، والإفراج عن المحتجزين تعسفا، وتعويضهم. |
El cumplimiento de los compromisos internacionales en materia de lucha contra las drogas resulta indispensable para enfrentar este reto. | UN | إن الامتثال للالتزامات الدولية في مجال الاتجار بالمخدرات أمر لا غنى عنه للتصدي لذلك التحدي. |
:: 30 centros de investigación que participan en la aplicación concreta de los compromisos internacionales en el sector nuclear | UN | :: 30 مركز أبحاث معنية بالتنفيذ الفعلي للالتزامات الدولية في المجال النووي |
:: 30 centros de investigación que participan en la aplicación concreta de los compromisos internacionales en el sector nuclear | UN | :: 30 مركز أبحاث معنية بالتنفيذ الفعلي للالتزامات الدولية في المجال النووي |
Dada la importancia de las cuestiones planteadas, la UNCTAD debía buscar otros medios de cumplir con eficacia los compromisos internacionales en materia de transferencia de tecnología y creación de la capacidad. | UN | وبالنظر إلى أهمية المسائل المثارة، ينبغي للأونكتاد أن يستكشف سبلاً ووسائل إضافية للتنفيذ الفعال للالتزامات الدولية في مجال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Igualmente, como parte de esta estrategia, se incorporaron acciones para difundir y promover los Derechos Humanos y el Derecho Internacional Humanitario, y cumplir los compromisos internacionales en este campo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار هذه الاستراتيجية، اتخذت إجراءات لتعميم المعلومات المتصلة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتعزيزهماوالامتثال للالتزامات الدولية في هذا المجال. |
120. Albania está resuelta a mejorar constantemente las normas relativas a la protección y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluida la protección ante la ley en condiciones de igualdad y la prevención y protección contra la discriminación, de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | 120- وتعمل ألبانيا على التحسين المستمر للمعايير المتعلقة بحماية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك الحماية المتساوية أمام القانون ومنع التمييز والحماية من التمييز وفقاً للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Las autoridades nacionales y los tribunales deben cumplir con sus obligaciones internacionales en todas las etapas de las operaciones de lucha contra la piratería, incluidas la captura, la detención, el enjuiciamiento y la transferencia de los presuntos piratas y el encarcelamiento de los piratas convictos. | UN | 43 - ينبغي للسلطات والمحاكم الوطنية أن تمتثل للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان في جميع مراحل عمليات مكافحة القرصنة، بما في ذلك توقيف المشتبه في ضلوعهم في أعمال القرصنة واحتجازهم ومقاضاتهم ومحاكمتهم ونقلهم وسجن المدانين منهم. |
1. La Sra. Morgan (México) dice que, a través de políticas públicas que integran distintos principios como la solidaridad y la transparencia, México avanza en el cumplimiento de sus compromisos internacionales en materia de desarrollo social. | UN | 1 - السيدة مورغان (المكسيك): قالت إن المكسيك، بعد أن انتهت من وضع السياسات العامة الضرورية الشاملة والشفافة، أخذت تحقق تقدما في الامتثال للالتزامات الدولية في مجال التنمية الاجتماعية. |
78. La delegación indicó que existían disposiciones constitucionales que garantizaban la conformidad de la aplicación de la nueva Constitución con las obligaciones internacionales del país en materia de derechos humanos. | UN | 78- وأبلغ الوفد عن الأحكام الدستورية القائمة لضمان مطابقة تنفيذ الدستور الجديد للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |