"للالتزامات المتعهد بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los compromisos contraídos
        
    • las obligaciones contraídas
        
    • los compromisos asumidos
        
    • los compromisos adquiridos
        
    • de los compromisos
        
    • de las obligaciones emanadas
        
    • las obligaciones asumidas
        
    En consecuencia, Malí hace un llamamiento en aras de la continuación del proceso de paz y el cumplimiento de los compromisos contraídos con anterioridad. UN ولذلك تنادي مالي باستمرار العملية السلمية وبالامتثال للالتزامات المتعهد بها من قبل.
    Una de las tareas básicas para Siria en el plano internacional es la solidaridad, con miras a poner fin a la ocupación extranjera y a que se cumplan los compromisos contraídos. UN والتضامن من الالتزامات الدولية اﻷساسية ﻹنهاء الاحتلال اﻷجنبي وضمان الامتثال للالتزامات المتعهد بها.
    Esas medidas harán que se revivan los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN فتلك الخطوات ستعطي روحا جديدة للالتزامات المتعهد بها في إعلان الألفية.
    La información adicional suministrada en las respuestas orales de la delegación a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité ha permitido al Comité hacerse una idea más clara de la situación general del país, y especialmente de la actitud de Ucrania hacia el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN أما المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد في اﻹجابات الشفوية على اﻷسئلة والتعليقات التي أثارها أعضاء اللجنة فقد مكنت اللجنة من تكوين صورة أوضح عن الحالة الاجمالية في البلد، ولا سيما عن نهج أوكرانيا إزاء الامتثال لﻹلتزامات المتعهد بها بموجب العهد. ـ
    A raíz de los compromisos asumidos durante el Congreso de Yokohama se está elaborando un Plan Nacional de Acción para la eliminación de la explotación sexual. UN وتطبيقاً للالتزامات المتعهد بها في مؤتمر يوكوهاما، تجري الآن صياغة خطة عمل وطنية للقضاء على الاستغلال الجنسي.
    En este sentido, abogamos por la creación de un grupo ad hoc que allane el camino hacia el pleno cumplimiento de los compromisos adquiridos. UN وفي هذا الإطار، نطالب بإنشاء فريق مخصص يمهد الطريق نحو الامتثال الكامل للالتزامات المتعهد بها.
    Recomendación Nº 21. Protección y promoción de los derechos humanos de conformidad con los compromisos contraídos en materia de desarrollo UN التوصية رقم 21: حماية وتعزيز حقوق الإنسان طبقاً للالتزامات المتعهد بها في مجال التنمية
    Su delegación valora altamente los compromisos contraídos en las Conferencias de El Cairo y Beijing y en los documentos finales de los correspondientes procesos de examen. UN وإن وفد بلدها يُعطي قيمة عالية للالتزامات المتعهد بها في مؤتمري القاهرة وبيجين وفي نتائج عمليات الاستعراض ذات الصلة.
    En cumplimiento de los compromisos contraídos en la Segunda Cumbre de las Américas, se ha instado a la OEA a que contribuya a fortalecer su propio marco institucional de derechos humanos. UN ووفقا للالتزامات المتعهد بها في مؤتمر قمة اﻷمريكتين الثاني، مطلوب من منظمة الدول اﻷمريكية أن تقوم بدور في تعزيز إطارها المؤسسي في مجال حقوق اﻹنسان.
    El Relator Especial toma nota también de la elaboración por parte del Gobierno de Nigeria de un Plan Nacional de Acción a raíz de los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN ويحيط المقرر الخاص علماً أيضا بقيام حكومة نيجيريا بوضع خطة عمل وطنية طبقاً للالتزامات المتعهد بها في إطار مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Un esfuerzo colectivo de esa magnitud impulsaría considerablemente y daría una enorme credibilidad a los compromisos contraídos hace cinco años cuando se aprobaron los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذا المجهود المشترك من شأنه أن يُعطي زخما كبيرا ومصداقية هائلة للالتزامات المتعهد بها عند اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية منذ خمس سنوات مضت.
    Esa labor podía conducir también a la elaboración de una metodología que se pudiera utilizar en futuros congresos, lo cual impediría que se celebrara el mismo debate después de cada congreso y permitiría un seguimiento más oportuno de los compromisos contraídos en cada congreso. UN ويمكن لذلك العمل أن يفضي أيضا إلى صوغ منهجية يمكن استخدامها في متابعة المؤتمرات المقبلة، مما يحول دون حدوث المناقشة ذاتها بعد كل مؤتمر ويتيح متابعة أنسب توقيتا للالتزامات المتعهد بها في كل مؤتمر.
    El Grupo exhorta urgentemente a los dirigentes políticos a que cumplan íntegramente los compromisos contraídos en Yamoussoukro, a saber, mantener el diálogo entre ellos a fin de buscar soluciones a las dificultades que puedan surgir durante el proceso de paz. UN ويدعو الفريق القادة السياسيين بإلحاح إلى الامتثال التام للالتزامات المتعهد بها في ياموسوكرو، أي مواصلة الحوار بينهم بغية حل الصعوبات التي قد تنشأ خلال عملية السلام.
    El reto fundamental es asegurar un seguimiento oportuno y el cumplimiento de los compromisos contraídos y su aplicación práctica, a fin de obtener resultados concretos para la protección de los niños sobre el terreno. UN وإن التحدي الحاسم هو ضمان المتابعة الحينية للالتزامات المتعهد بها وكذا التشبّث بها وتنفيذها العملي، بغية الإتيان بنتائج ملموسة من أجل حماية الأطفال على الساحة.
    Mi país, como lo ha hecho siempre, está dispuesto a compartir sus experiencias en este terreno y participar activamente en cuanto esfuerzo se promueva por la comunidad internacional con el objetivo de impulsar el cumplimiento de los compromisos asumidos durante la Cumbre de Copenhague. UN وحكومتي، كالعهد بها، مستعدة لتقاسم خبراتها في هذا الميدان والمشاركة بفعالية في أي جهد يبذله المجتمع الدولي لتشجيع الامتثال للالتزامات المتعهد بها خلال قمة كوبنهاغن.
    Instamos a nuestros amigos de Israel a que continúen con este proceso, cumplan y pongan en práctica los compromisos asumidos de conformidad con los acuerdos de Oslo y eviten crear nuevos obstáculos. UN ونحث أصدقاءنا في إسرائيل على مواصلة هذه العملية والامتثال للالتزامات المتعهد بها وتنفيذ هذه الالتزامات بمقتضى اتفاقات أوسلو وتلافي وضع عقبات جديدة.
    Si se concentra la atención en uno o dos temas del Consenso de Monterrey se logrará una aplicación más eficaz de los compromisos adquiridos en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وقال إن التركيز على واحد أو أثنين من المواضيع التي انبثقت عن توافق آراء مونتيري من شأنه أن يفضي إلى مزيد من التنفيذ الفعال للالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية.
    Con arreglo a esta recomendación y de conformidad con las obligaciones asumidas UN وعملا بهذه التوصية ووفقا للالتزامات المتعهد بها فيما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus