La UNCTAD pidió también a la Junta de Comercio y Desarrollo que examinara las consecuencias de los ajustes apropiados de los compromisos contraídos en el Programa de Acción con respecto a las metas y niveles de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وطلب اﻷونكتاد أيضا الى مجلس التجارة والتنمية أن ينظر في اﻵثار المترتبة على إجراء تعديلات مناسبة للالتزامات الواردة في برنامج العمل فيما يتصل باﻷرقام المستهدفة للمساعدة اﻹنمائية الرسميـــة ومستوياتها. |
La Conferencia de Examen del Tratado podría reiterar la siguiente interpretación de las obligaciones contenidas en el artículo X: | UN | 3 - يمكن للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة أن يعيد تأكيد الفهم التالي للالتزامات الواردة في المادة العاشرة: |
Reconocen la necesidad de cumplir e implementar los compromisos contenidos en la Convención de los Derechos del Niño; | UN | يعترفون بضرورة الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها؛ |
En este sentido, Malta cumple plenamente con las obligaciones establecidas en dichas resoluciones. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مالطة تمتثل امتثالا تاما للالتزامات الواردة في القرارات المذكورة. |
Ejecución efectiva de los programas en relación con los compromisos que figuran en el presupuesto | UN | اﻷداء الفعلي للبرنامج بالنسبة للالتزامات الواردة في الميزانية البرنامجية |
* Su determinación de consultar y cooperar entre sí para facilitar el pleno respeto de las obligaciones dimanantes de la Convención y sus Protocolos anexos, promoviendo así el cumplimiento, | UN | :: عزمها على التشاور والتعاون فيما بينها من أجل تيسير التنفيذ الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها الملحقة بها، معززة بذلك الامتثال لها، |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para cumplir plenamente las obligaciones estipuladas en el artículo 4 de la Convención. | UN | ٣٤٥ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية للامتثال للالتزامات الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية امتثالا تاما. |
En este contexto, quiero mencionar la celebración del primer período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Sostenible, cuyos trabajos esperamos que mantengan, e incrementen, el gran impulso que representó la Cumbre de Río de Janeiro sobre Medio Ambiente y Desarrollo, y la rápida aplicación de los compromisos adquiridos en dicha ocasión, en torno al Programa 21. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير الى انعقاد الدورة اﻷولى للجنة التنمية المستدامة. ونأمل أن تفضي أعمالها الى صون، بل تعميق الزخم الجديد الذي ولدته قمة ريو المعنية بالبيئة والتنمية، وأن تؤدي الى التنفيذ السريع لﻹلتزامات الواردة في جدول أعمال القرن ٢١. |
5. En primer lugar entre los compromisos contraídos en el Programa 21 figura la transferencia de recursos adicionales y tecnologías a los países en desarrollo. | UN | ٥ - وفي المرتبة اﻷولى للالتزامات الواردة في برنامج عمل القرن ٢١ يلاحظ وجود نقل الموارد اﻹضافية والتكنولوجيات الى البلدان النامية. |
Deseamos hacer especial énfasis en que el texto llama a las partes a cumplir cabalmente con los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo global sobre derechos humanos, así como a establecer un proceso vigoroso de negociación y a cooperar con el Secretario General y su representante. | UN | ونود أن نؤكد بصفة خاصة على مطالبة الطرفين في هذا النص بالامتثال الكامل للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامـــل بشـــأن حقوق اﻹنسان ﻹقامة عملية مفاوضات قوية وللتعاون مع اﻷمين العام وممثله. |
La Conferencia de Examen del Tratado podría reiterar la siguiente interpretación de las obligaciones contenidas en el artículo X: | UN | 3 - يمكن للمؤتمر الاستعراضي للمعاهدة أن يعيد تأكيد الفهم التالي للالتزامات الواردة في المادة العاشرة: |
Sin embargo, desearíamos expresar nuestro entendimiento de las obligaciones contenidas en este párrafo. | UN | ومع ذلك، نود أن نشير إلى فهمنا للالتزامات الواردة في هذه الفقرة. |
Por consiguiente, exhorta a todos los Estados a que presten su apoyo al proceso de Durban y cumplan de manera eficaz los compromisos contenidos en esos documentos. | UN | ويهيب بجميع الدول دعـم عملية ديربان والتنفيذ الفعلي للالتزامات الواردة في تلك الوثائق. |
Noruega exhorta a la universalización y el pleno cumplimiento de las obligaciones establecidas en esos tratados. | UN | وتدعو النرويج إلى الانضمام العالمي لهذه المعاهدات وإلى الامتثال الكامل للالتزامات الواردة فيها. |
Tengo el honor de referirme a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), que se estableció para verificar el cumplimiento de los compromisos que figuran en los Acuerdos de Paz de 1996 firmados por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. | UN | يشرفني أن أشير إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي شُكلت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
El Congreso del Brasil dio la aprobación legislativa para la adhesión del Brasil al TNP, en el entendimiento de que las obligaciones dimanantes del artículo VI se cumplirían plena y debidamente. | UN | ومنح المجلس التشريعي البرازيلي موافقة الهيئة التشريعية على انضمام البرازيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، شريطة الامتثال التام وعلى النحو الواجب للالتزامات الواردة في المادة السادسة. |
a) El Gobierno de Sri Lanka está procediendo de conformidad con las obligaciones estipuladas en los artículos 5, 8, 10 y 11 de dicha resolución; | UN | (أ) إن حكومة سري لانكا تتصرف وفقا للالتزامات الواردة في المواد 5 و 8 و 10 و 11 من القرار المذكور؛ |
Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala: consecuencias del proyecto de resolución A/50/L.68 para el presupuesto por programas (A/C.5/50/L.34) | UN | بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان والامتثال لﻹلتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمــالا: اﻵثار المترتبــة في الميزانيــة البرنامجيـــة علـــى مشروع القرار A/50/L.68 (A/C.5/50/L.34) |
Tal autorización podía servir para garantizar la transparencia y el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Carta. | UN | وسيفيد هذا اﻹذن في ضمان الشفافية واﻹذعان للالتزامات الواردة بالميثاق. |
Tengo el honor de referirme a la Misión de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala (MINUGUA), que se estableció para verificar el cumplimiento de los compromisos enunciados en los Acuerdos de Paz firmados en 1996 por el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). | UN | أتشرف بالإشارة إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا التي أنشئت للتحقق من الامتثال للالتزامات الواردة في اتفاقات السلام لعام 1996 التي وقعتها حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
El Comité también recomienda al Estado Parte que ponga fin a las deficiencias en la acción contra la pobreza como asunto prioritario, teniendo presente la naturaleza inmediata de las obligaciones previstas en los artículos 2 y 3 del Pacto. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى على سبيل الأولوية إلى القضاء على الثغرات في مجال الفقر، مراعية في ذلك الطابع الفوري للالتزامات الواردة في المادتين 2 و3 من العهد. |
A ese respecto, se observó que era imperativo establecer mecanismos para vigilar el cumplimiento de las obligaciones impuestas por la Convención de una manera compatible con el principio de la soberanía de los Estados. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أنه لا بد من إنشاء آليات لرصد الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاقية على نحو يتسق مع مبدأ سيادة الدول. |
Según los datos que ha presentado, la Parte cumple cabalmente las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; | UN | ' 4` طبقاً للبيانات المقدمة، فإن الطرف في حالة امتثال كامل للالتزامات الواردة ببروتوكول مونتريال. |