"للانفتاح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de apertura
        
    • de la apertura
        
    • la franqueza
        
    • la apertura y
        
    Aunque no hay un concepto preciso de mundialización, la expresión abarca normalmente los conceptos económicos, íntimamente relacionados entre sí, pero distintos, de apertura o liberalización, integración e interdependencia. UN ورغم افتقار المصطلح الى تعريف أكاديمي واضح فإنه يغطي عادة المفاهيم الاقتصادية للانفتاح أو التحرير الاقتصادي والاندماج، والترابط، وهي مفاهيم شديدة الاتصال رغم تمايزها.
    De hecho, se necesita una nueva cultura política de apertura, tolerancia y rendición de cuentas. UN وأشار إلى أنه توجد في الواقع حاجة إلى ثقافة سياسية جديدة للانفتاح والتسامح والمساءلة.
    Un espíritu de apertura y de cooperación siempre ha formado parte de las tradiciones y la mentalidad de nuestro pueblo. UN وظلت روح للانفتاح والتعاون تشكل دائما جزءا من تقاليد شعبنا وعقليته.
    Y ese tipo de valor cívico no es sólo un efecto secundario de la apertura a la motivación humana. TED وهذه القيمة المجتمعية ليست أثرًا جانبيًا فقط للانفتاح على الدوافع البشرية.
    En 1974, en la primera fase de la apertura de la economía, se permitió que compañías extranjeras de seguros operaran en la zona económica franca. UN وفي عام ٤٧٩١، وتحديداً في المرحلة اﻷولى للانفتاح الاقتصادي، سُمح لشركات التأمين اﻷجنبية بالعمل في المنطقة الحرة الاقتصادية.
    No obstante, se estima que el nivel real de " apertura " en esos sectores es en la realidad más elevado. UN غير أن المستوى الفعلي للانفتاح في هذه القطاعات يُعتقد أنه أعلى من ذلك في الواقع.
    A través de su política de apertura a África, Turquía hace hincapié en sus relaciones con todos los países africanos, incluida Guinea. UN وضمن إطار سياستها للانفتاح على أفريقيا، تولي تركيا أهمية لعلاقاتها مع جميع البلدان الأفريقية، بما فيها غينيا.
    Como gesto de apertura y conciliación te ha invitado a su casa. Open Subtitles كبادرة للانفتاح والمصالحه فهو يدعوك الى منزله
    Podría ser que, en las etapas iniciales el proceso de apertura y transformación, fuera preferible una política relativamente flexible con respecto a tales formas de inversiones exteriores directas para no desalentar inversiones exteriores directas estratégicas a largo plazo. UN واﻷمر كذلك، فإنه من اﻷفضل في المراحل اﻷولية للانفتاح وعملية التحول، اﻷخذ بسياسة مرنة نسبيا إزاء هذه اﻷشكال من الاستثمار اﻷجنبي المباشر بغية عدم تثبيط همة الاستثمار اﻷجنبي المباشر الطويل اﻷجل والاستراتيجي.
    También ha impedido gravemente las tentativas de apertura y de reforma de Cuba y ha obstaculizado sus relaciones económicas y comerciales normales con terceros países. UN وأعاق كذلك على نحو خطير محاولات كوبا للانفتاح وللاصلاح، وأعاق عـــلاقاتها الاقتصاديــــة والتجاريـــة الطبيعية مع بلدان ثالثة.
    A partir de hoy quedan 462 días para que termine este siglo, un siglo en que el desarrollo del mundo ha atravesado muchas etapas, con tiempos de enfrentamiento y tiempos de acercamiento, tiempos de proteccionismo y tiempos de apertura. UN اليوم لم يبق إلا ٤٦٢ يوما على نهاية هذا القرن وهو القرن الذي شهــد مراحل كثيرة من تطور العالم. كانت هناك أوقات للمواجهة وأوقات للشراكة، أوقات للانغلاق وأخرى للانفتاح.
    La desburocratización y la descentralización deben correr paralelas con nuevos criterios de gestión que constituyan ejemplos de apertura, adaptabilidad, participación, flexibilidad, diversidad y capacidad de respuesta. UN ويجب أن يواكب إزالة البيروقراطية والمركزية اﻷخذ بنهج جديد لﻹدارة تشكل نموذجا للانفتاح والقدرة على التكيف، والمشاركة، والمرونة والتنوع والاستجابة.
    Para nosotros, como país pequeño, los idiomas son una herramienta fundamental de apertura y de contacto con otros, en primer lugar con nuestros vecinos y después con el resto del mundo. UN وبالنسبة ﻷندورا، البلد الصغير، تمثل اللغات، في رأينا، أدوات للانفتاح والتواصل مع اﻵخرين، أولا مع جيراننا وثانيا مع بقية العالم.
    86. En casi todos los informes se destaca este esfuerzo de apertura hacia los agentes de la sociedad civil. UN 86- وهذا السعي للانفتاح على العناصر الفاعلة من المجتمع المدني مذكور في جميع التقارير تقريباً.
    En su lugar, la comunidad internacional necesita estimular la confianza de los inversionistas, consolidar el actual grado de apertura en la economía mundial y evitar en el futuro una recesión y el proteccionismo. UN ويحتاج المجتمع الدولي بدلاً من ذلك إلى تعزيز ثقة المستثمرين، وبحث المستوى الحالي للانفتاح في الاقتصاد العالمي، والتحوط ضد حدوث كساد وحمائية في المستقبل.
    El comercio mundial se ha multiplicado de manera fantástica en los últimos años como consecuencia de la apertura económica de los países de planificación centralizada, de los países del Tercer Mundo, del aumento de las comunicaciones. UN وقد تضاعفت التجارة العالمية بشكل غير معقول في السنوات اﻷخيرة نتيجة للانفتاح الاقتصادي للبلدان ذات التخطيط المركزي وبلدان العالم الثالث، ولزيادة الاتصالات.
    En las dos últimas décadas, la economía del país creció en parte como consecuencia de la apertura al comercio y la estabilidad macroeconómica, que se lograron mediante una baja inflación y el control y el aumento de la transparencia del gasto fiscal. UN وخلال العقدين الماضيين، نما اقتصاد بيرو جزئياً نتيجة للانفتاح أمام التجارة واستقرار الاقتصاد الكلي الذي تحقق من خلال انخفاض التضخم وضبط النفقات المالية وزيادة شفافيتها.
    Tratando de abordar esta situación, diversas delegaciones, incluidas las de los distintos grupos, dijeron que los enfoques regionales de la apertura y la transparencia permitirían adaptar el ámbito y el volumen del intercambio de información a las percepciones de seguridad concretas de distintas regiones. UN وسعيا لمعالجة هذه الحالة أشار عدد من الوفود، من بينها وفود من مختلف المجموعات، الى أن توخي النهوج الاقليمية للانفتاح والشفافية كفيل بتكييف نطاق وحجم تبادل المعلومات وفقا للتصورات اﻷمنية المحددة لشتى المناطق.
    Tratando de abordar esta situación, diversas delegaciones, incluidas las de los distintos grupos, dijeron que los enfoques regionales de la apertura y la transparencia permitirían adaptar el ámbito y el volumen del intercambio de información a las percepciones de seguridad concretas de distintas regiones. UN وسعيا لمعالجة هذه الحالة أشار عدد من الوفود، من بينها وفود من مختلف المجموعات، الى أن توخي النهوج الاقليمية للانفتاح والشفافية كفيل بتكييف نطاق وحجم تبادل المعلومات وفقا للتصورات اﻷمنية المحددة لشتى المناطق.
    El proyecto de resolución A/C.5/54/L.8 reafirma los principios inconmovibles de la apertura, la transparencia y la competitividad en las adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وقال إن مشروع القرار A/C.5/54/L.8 يعيد تأكيد المبادئ اﻷساسية للانفتاح والشفافية والقدرة على المنافسة التي يتسم بها نظام مشتريات اﻷمم المتحدة.
    la franqueza y la cooperación en cuestiones militares puede, en los casos apropiados, mejorar la confianza y contribuir a reducir las tensiones regionales e internacionales, promoviendo así la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن للانفتاح والتعاون في المسائل العسكرية أن يعززا، حسب الاقتضاء، الثقة ويساهما في خفض التوترات الإقليمية والدولية، وبالتالي تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Segundo, en cuanto a la apertura y la participación, la modalidad de las sesiones del Consejo debería ser pública o privada, según la necesidad de confidencialidad. UN ثانيا، بالنسبة للانفتاح والمشاركة، ينبغي أن تعقد جلسات المجلس بشكل علني أو سري، وفقا للحاجة إلى السرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus