"للاهتمام الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • interés que
        
    • la atención que
        
    • interés de
        
    • del interés
        
    • el interés
        
    • atención que se
        
    • atención que el
        
    • por la atención
        
    En particular, manifiesta su reconocimiento por el interés que el Presidente de la República del Perú y los demás miembros del Gobierno demostraron en su misión. UN وهو يود بوجه خاص أن يؤكد تقديره للاهتمام الذي أبداه بالبعثة رئيس جمهورية بيرو واﻷعضاء اﻵخرون في الحكومة.
    Argelia aprecia en mucho el interés que se ha puesto en la promoción del continente africano en cooperación con la Conferencia de Ministros Africanos de Industria. UN وأعرب عن تقدير الجزائر الشديد للاهتمام الذي أولي للنهوض بالقارة الأفريقية بالتعاون مع مؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين.
    También agradecemos el interés que demuestran el Consejo y las Naciones Unidas en general en poner fin cuanto antes a la guerra civil, religiosa y étnica que se libra en la ex Bosnia y Herzegovina. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا للاهتمام الذي يبديه مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة ككل بوضع نهاية مبكرة للحرب اﻷهلية الدينية الدائرة بين الجماعات الاثنية في البوسنة والهرسك سابقا.
    Marruecos se mostró complacido ante el interés de Alemania por poner en práctica las recomendaciones de la Conferencia de Durban. UN وأعرب المغرب عن ارتياحه للاهتمام الذي تبديه ألمانيا بتنفيذ توصيات مؤتمر ديربان.
    Las dos partes aprovechan la oportunidad para expresar al Secretario General de las Naciones Unidas su gran reconocimiento por el interés que demuestra sin cesar en la conclusión satisfactoria del proceso de paz en Rwanda, así como por la pronta atención que pueda prestar a la presente petición. UN وينتهز الطرفان هذه الفرصة لكي يعربا ﻷمين عام اﻷمم المتحدة عن أسمى آيات التقدير للاهتمام الذي لا يكف عن أن يبديه بالنسبة لنجاح عملية إقرار السلم في رواندا وكذلك للاهتمام العاجل الذي سيوليه لهذا الطلب.
    En Nigeria agradecemos el interés que la comunidad internacional ha demostrado en la evolución de nuestras experiencias políticas y económicas, pero queremos recordar que el destino de Nigeria debe seguir estando en manos del pueblo de nuestro país. UN ونحن فــــي افريقيا ممتنون للاهتمام الذي أبداه المجتمع الدولـــــي بالارتقاء بتجاربنا السياسية والاقتصادية، بيد أننا نود أن نذكر بأن مصير نيجيريا ينبغي أن يظل في أيــــدي شعــــب بلدنا.
    Permítaseme también expresar al Excelentísimo Sr. Jacques Chirac, Presidente de la República Francesa, la alta estima que le tiene el pueblo comorano por el interés que demuestra en el desarrollo de los vínculos de amistad que unen a nuestros dos países. UN واسمحوا لي أيضا بأن أنقل إلى فخامة السيد جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، التقدير السامي من جانب شعب جزر القمر للاهتمام الذي أبداه بتنمية علاقات الصداقة التي تربط بلدينا.
    Resulta muy alentador el interés que ha mostrado la Unión Europea en cooperar con Cuba y espera que pueda llegarse a un acuerdo de cooperación que traiga consigo mejoras en las esferas económica y de los derechos humanos. UN وقد تشجع إلى حد كبير للاهتمام الذي أبداه الاتحاد اﻷوروبي بالتعاون مع كوبا ويأمل أن يجري التوصل إلى اتفاق تعاون يؤدي إلى إجراء تحسينات في المجال الاقتصادي ومجال حقوق اﻹنسان.
    Nos complace el interés que Austria continúa mostrando por este foro y estoy seguro de que seguiremos con toda atención su declaración. UN ونحن ممتنون للاهتمام الذي تواصل النمسا إبداءه نحو هذا المحفل، وإنني على يقين من أننا جميعا نتطلع إلى الاستماع إلى بيانه باهتمام.
    Le reitera su sincero agradecimiento por el interés que ha mostrado en hallar soluciones a los problemas de Burundi y por las gestiones realizadas para resolver la crisis. UN وهي تؤكد له، من جديد، امتنانها الخالص للاهتمام الذي يبديه بالبحث عن حلول لمشاكل بوروندي وللجهود التي يبذلها لتلافي انفجار اﻷزمة.
    Le agradezco sinceramente el interés que ha manifestado en esta cuestión, así como los encomiables esfuerzos que ha realizado para superar los obstáculos que impiden la ejecución de un plan de arreglo. UN ولا يفوتني بادئ ذي بدء أن أشكركم جزيل الشكر للاهتمام الذي تولونه لهذه القضية، وكذا للجهود الحميدة التي تبذلونها لتخطي العقبات التي تعترض تنفيذ خطة التسوية.
    Agradecemos el interés de varios Estados participantes por encontrar una solución a estos impedimentos que nos permita ratificar el Tratado a la brevedad posible, como es nuestro deseo. UN ونعرب عن امتناننا للاهتمام الذي أبدته مختلف الدول المشاركة بإيجاد حل لهذه العوائق. فحلها من شأنه أن يسمح لنا بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وهو ما نود أن نفعله.
    Desearía ante todo decir que me felicito del interés demostrado por las delegaciones aquí presentes, y especialmente la delegación de Siria, en relación con las declaraciones realizadas por mi Embajador en este recinto. UN أولاً، أود أن أقول إنني ممتن للاهتمام الذي تبديه الوفود الحاضرة في مجلسنا هذا، ولا سيما وفد سورية، إزاء التصريحات التي أدلى بها سفير بلدي في هذا المحفل.
    En el espíritu de un desarrollo verdaderamente sostenible, la Unión Europea expresa su satisfacción por la atención que se ha prestado a las cuestiones relativas al medio ambiente en el informe del Secretario General, incluidas las cuestiones relativas al cambio climático y a la buena gestión internacional en el ámbito del medio ambiente. UN وبروح من التنمية المستدامة الحقيقية، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن ارتياحه للاهتمام الذي أبداه تقرير الأمين العام بالمسائل البيئية، بما في ذلك تغير المناخ والحكم العالمي في ميدان البيئة.
    " El Consejo cree que las prioridades mencionadas se encontrarían entre los ámbitos que más se beneficiarían del asesoramiento especializado de la Comisión, que complementaría la atención que el Consejo está prestando a Guinea-Bissau. UN " ويرى المجلس أن الأولويات المذكورة أعلاه ستكون من بين المجالات الأكثر استفادة من المشورة الفنية التي تقدمها اللجنة باعتبارها مكملة للاهتمام الذي يوليه المجلس حاليا لغينيا - بيساو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus