"للبدء في عملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para comenzar el proceso de
        
    • para iniciar un proceso
        
    • para iniciar su proceso
        
    • iniciación del proceso
        
    • para iniciar el proceso de
        
    • poner en marcha el proceso
        
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, UN واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, UN واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وسحب هذه اﻷسلحة من حالة الوزع،
    En los próximos meses la Asamblea General y el Secretario General tendrán que trabajar juntos para comenzar el proceso de aplicación del conjunto de reformas. UN وخلال اﻷشهر القليلة المقبلة، ستحتاج الجمعية العامة واﻷمين العام إلى العمل معا للبدء في عملية تنفيذ مجموعة اﻹصلاحات المتكاملة.
    Esa es la forma para iniciar un proceso serio de paz que parta de un cese de la violencia. UN ذلك هو الطريق للبدء في عملية سلم جادة، وهي عملية تبدأ بوقف العنف.
    La próxima conferencia nacional prevista para julio de 2004 constituirá una oportunidad ideal para iniciar un proceso de construcción de un consenso nacional. UN والمؤتمر الوطني الوشيك، المقرر عقده في تموز/يوليه 2004، سيوفر فرصة مثالية للبدء في عملية لبناء توافق آراء وطني.
    vi) Pedir que el Comité especial celebre su primer período de sesiones en septiembre de 2007 y utilice todos los documentos que se le presenten como material de referencia para iniciar su proceso de elaboración de normas complementarias, y que una de sus principales prioridades sea velar por que se elaboren proyectos de instrumento para las negociaciones; UN `6` أن يطلب إلى اللجنة المخصصة عقدَ دورتها الأولى في غضون أيلول/سبتمبر 2007 وأن تستعمل جميع الوثائق المعروضة عليها بصفتها مواد ذات خلفية أساسية للبدء في عملية وضع المعايير التكميلية، وأن يكون من بين أولوياتها الرئيسية العمل على تقديم مشروع الصك/الصكوك للمفاوضات؛
    El Comité aplaude calurosamente y alienta la iniciación del proceso de paz en Irlanda del Norte. UN ٢١٤ - تعرب اللجنة عن ترحيبها الحار وتشجيعها للبدء في عملية السلام في ايرلندا الشمالية.
    Esa encuesta proporcionó información suficiente para iniciar el proceso de redacción de un inventario. UN وقد وفَّرت هذه الدراسة معلومات كافية للبدء في عملية الصياغة.
    Si bien una teoría científica convenida proporciona una base fuerte y sólida para elaborar un marco conceptual, no es condición imprescindible para comenzar el proceso de revisión del Marco de 1984. UN وفي حين أن التوصل إلى نظرية علمية متفق عليها يمكن أن يوفر أساساً متيناً وسليماً لإنشاء إطار مفاهيمي، لا يشكل ذلك شرطا مسبقاً للبدء في عملية تنقيح إطار تطوير إحصاءات البيئة لعام 1984.
    Acogiendo con beneplácito las medidas ya adoptadas por esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, UN " واذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج هذه اﻷسلحة من حالة الوزع،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, y los acuerdos bilaterales por los que se desapuntan los misiles nucleares estratégicos, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج تلك اﻷسلحة من حالة الوزع، وبالاتفاقات الثنائية بشأن مسألة إنهاء تصويب القذائف النووية الاستراتيجية نحو أهدافها،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, y los acuerdos bilaterales por los que se desapuntan los misiles nucleares estratégicos, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذها بالفعل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة اﻷمريكية للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج تلك اﻷسلحة من حالة الوزع، وبالاتفاقات الثنائية بشأن مسألة إنهاء تصويب القذائف النووية الاستراتيجية نحو أهدافها،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, y los acuerdos bilaterales por los que se desapuntan los misiles nucleares estratégicos, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج تلك اﻷسلحة من حالة الوزع، وبالاتفاقات الثنائية بشأن مسألة إنهاء تصويب القذائف النووية الاستراتيجية نحو أهدافها،
    Acogiendo con beneplácito las medidas que ya han adoptado esos Estados para comenzar el proceso de reducción del número de armas nucleares y de retiro de las armas nucleares desplegadas, y los acuerdos bilaterales por los que se desapuntan los misiles nucleares estratégicos, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها تلك الدول بالفعل للبدء في عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية وإخراج تلك اﻷسلحة من حالة الوزع، وبالاتفاقات الثنائية بشأن مسألة إنهاء تصويب القذائف النووية الاستراتيجية نحو أهدافها،
    Si queremos lograr un resultado que se ajuste a los intereses de todos los grandes grupos dentro de las Naciones Unidas, lo que necesitamos ahora no es una votación divisiva o precipitada, sino una decisión sensata para iniciar un proceso que nos lleve a ese resultado. UN وإذا أريد لنا أن نحقق نتيجة يمكن أن تفي بمصالح كل الجماعات الرئيسية في الأمم المتحدة. فالمطلوب الآن ليس إجراء تصويت حاسم أو آمر وإنما اتخاذ قرار حكيم للبدء في عملية تحقيق تلك النتيجة.
    - ¿Cómo ayudar a los países en desarrollo dependientes de las exportaciones de productos básicos a aprovechar efectivamente las oportunidades que actualmente ofrece el alza de los precios de los productos básicos para iniciar un proceso de crecimiento económico sostenido? UN :: كيف يمكن دعم البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية لكي تستفيد على نحو فعال من الفرص التي يتيحها ارتفاع أسعار السلع الأساسية حالياً للبدء في عملية تحقيق نمو اقتصادي مستدام؟
    Otros países podrían tomar como modelo esas iniciativas para iniciar un proceso de reconciliación entre los pueblos indígenas afectados negativamente por los internados durante varias generaciones y los Estados-nación en los que residen. UN ويمكن للبلدان الأخرى أن تستخدم هذه الجهود كنموذج للبدء في عملية مصالحة بين الشعوب الأصلية التي تأثرت سلباً بالمدارس الداخلية على مدى عدة أجيال والدول القومية التي تقيم فيها.
    i) Pedir que el Comité Especial celebre su primer período de sesiones antes del final de 2007 y utilice todos los documentos que se le presenten como material de base para iniciar su proceso de elaboración de normas complementarias, y que una de sus principales prioridades sea velar por que se elabore el instrumento o instrumentos jurídicos necesarios para las negociaciones; UN (ط) أن يطلب إلى اللجنة المخصصة عقدَ دورتها الأولى قبل نهاية عام 2007 وأن تستعمل جميع الوثائق المعروضة عليها بصفتها مواد ذات خلفية أساسية للبدء في عملية وضع المعايير التكميلية، وأن يكون من بين أولوياتها الرئيسية العمل على تقديم الصك/الصكوك القانونية اللازمة للمفاوضات؛
    i) Pedir que el Comité Especial celebre su primer período de sesiones antes del final de 2007 y utilice todos los documentos que se le presenten como material de base para iniciar su proceso de elaboración de normas complementarias, y que una de sus principales prioridades sea velar por que se elabore el instrumento o instrumentos jurídicos necesarios para las negociaciones; UN (ط) أن يطلب إلى اللجنة المخصصة عقدَ دورتها الأولى قبل نهاية عام 2007 وأن تستعمل جميع الوثائق المعروضة عليها بصفتها مواد ذات خلفية أساسية للبدء في عملية وضع المعايير التكميلية، وأن يكون من بين أولوياتها الرئيسية العمل على تقديم الصك/الصكوك القانونية اللازمة للمفاوضات؛
    5. El Comité aplaude calurosamente y alienta la iniciación del proceso de paz en Irlanda del Norte. UN ٥- تعرب اللجنة عن ترحيبها الحار وتشجيعها للبدء في عملية السلام في ايرلندا الشمالية.
    Además, ello proporcionará a la MONUC el acceso y la información necesarios para iniciar el proceso de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración y proporcionarle apoyo. UN وعلاوة على ذلك، فسيزود هذا البعثة بما يلزم من إمكانيات ومعلومات للبدء في عملية نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وتوفير الدعم لها.
    Varios oradores expresaron preocupación por las conclusiones del informe Goldstone y la necesidad de encarar urgentemente la grave situación humanitaria que seguía existiendo en la Franja de Gaza, incluida la necesidad de poner en marcha el proceso de reconstrucción pendiente desde hacía mucho tiempo. UN وأعرب عدد من المشاركين عن قلقهم إزاء النتائج الواردة في تقرير غولدستون والحاجة الماسة إلى معالجة الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في قطاع غزة، بما في ذلك الحاجة للبدء في عملية إعادة الاعمار التي طال انتظارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus