"للبرامج التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los programas que
        
    • los programas de
        
    • a programas que
        
    • de los programas
        
    • de programas que
        
    • para programas que
        
    • para los programas
        
    • los programas a los que
        
    • de programas de
        
    • para programas en
        
    • a programas en
        
    • los programas para
        
    • a los programas destinados a
        
    Entre los programas que se ocupan específicamente de cuestiones indígenas cabe mencionar los siguientes: UN وفيما يلي أمثلة للبرامج التي تركز تركيزا محددا على قضايا الشعوب الأصلية:
    También coordina sus actividades con las divisiones geográficas en lo relativo a los componentes nacionales y regionales de los programas que administra. UN وينسق أيضا أنشطته مع أنشطة الشعب الجغرافية ذات الصلة بالعناصر القطرية والاقليمية للبرامج التي يديرها.
    Cualquier modelo debe ajustarse a la manera de pensar de los grupos beneficiarios y despertar en ellos la conciencia de que son propietarios de los programas que se han adoptado. UN فأي نموذج ينبغي أن يصمم خصيصا ليلبي تصورات الفئات المستهدفة وأن يولد فيها إحساسا بملكيتها للبرامج التي اعتمدت.
    Asimismo, su objetivo es prestar apoyo a los programas de las organizaciones no gubernamentales pertinentes. UN ويهدف هذا البرنامج أيضا الى تقديم المساعدة للبرامج التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    La finalidad del fondo consiste en prestar apoyo a programas que han perdido su financiación como resultado de las políticas antiabortivas de otros países. UN والغرض من هذا الصندوق هو تقديم الدعم للبرامج التي فقدت تمويلها نتيجة لسياسات منع الإجهاض في بلدان أخرى.
    Como marco general, se recomendó la ejecución de programas que dieran oportunidades en lugar de programas que estuvieran basados en asistencia social u obras de beneficencia. UN وكإطار عام، كان هناك تحبيذ للبرامج التي توفر فرص العمل عن البرامج القائمة على الرعاية الاجتماعية أو اﻹحسان.
    El documento presenta el marco teórico para los programas que se ocupan de la gestión del sector público. UN وتقدم الورقة اﻹطار المفاهيمي للبرامج التي تعالج الدعم اﻹداري في إدارة القطاع العام.
    Se consideraban éstos una ocasión para evaluar la pertinencia de los programas que apoyaba el PNUD y la probabilidad de alcanzar los resultados apetecidos. UN حيث أنها تتيح الفرصة لتقييم الاهمية المستمرة للبرامج التي تنفذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واحتمال تحقيق النتائج المنشودة.
    Se consideraban éstos una ocasión para evaluar la pertinencia de los programas que apoyaba el PNUD y la probabilidad de alcanzar los resultados apetecidos. UN حيث أنها تتيح الفرصة لتقييم الاهمية المستمرة للبرامج التي تنفذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واحتمال تحقيق النتائج المنشودة.
    El proceso proporciona recursos fundamentales para los programas que apoya el UNICEF. UN وهي توفر الموارد اﻷساسية للبرامج التي تدعمها اليونيسيف.
    Será el principal organismode ejecución de los programas que apruebe la Cumbre; UN وهي الجهة المنفذة الرئيسية للبرامج التي يقررها مؤتمر القمة.
    Además, con el apoyo del Banco Mundial, se ha otorgado el más alto grado de prioridad a los programas que procuran mejorar la calidad de la enseñanza. UN وفضلا عن ذلك، منحت بدعم من البنك الدولي اﻷولوية للبرامج التي تهدف إلى تحسين نوعية التعليم.
    Finalizadas las elecciones, pueden proseguirse los programas que permiten el asentamiento de la democracia. UN وبعد انتهاء الانتخابات، يمكن للبرامج التي تسمح بترسيخ الديمقراطية أن تتواصل.
    La OMM presta apoyo decidido a los programas de lucha contra la sequía en África. UN وتقدم المنظمة دعما محددا للبرامج التي تكافح الجفاف في أفريقيا.
    Se está estableciendo una dependencia sustantiva similar para que se encargue de los programas de reforma del sector público cuya ejecución se ha encomendado a la UNOPS. UN ويجري حاليا إنشاء وحدة مماثلة للبرامج التي عهد بتنفيذها إلى مكتب خدمات المشاريع في مجال إصلاح القطاع العام.
    En la acción conjunta se destacan principios y medidas para prevenir las acumulaciones desestabilizadoras de armas pequeñas y se refleja el compromiso de la Unión de proporcionar asistencia financiera y técnica a programas que faciliten la aplicación de esos principios y medidas. UN وتوجز اﻹجراءات المشتركة المبادئ والتدابير الرامية إلى منع تراكمات اﻷسلحة الصغيرة المزعزعة للاستقرار، ويلزم الاتحاد بتقديم المساعدة المالية والتقنية للبرامج التي تساهم في تحقيق تلك المبادئ والتدابير.
    En este marco, el plan sirve de base a la Junta Ejecutiva para determinar el nivel total de programas que se podrán solventar y que se presentarán en 2005. UN وفي هذا الإطار، توفّر الخطة أيضا للمجلس التنفيذي أساسا لتحديد المستوى الإجمالي للبرامج التي يمكن تقديمها في عام 2005.
    La asistencia con cargo a los Fondos Estructurales de la Unión Europea está disponible sólo para programas que reciben asimismo financiación con cargo al presupuesto del Estado. UN إن مساعدة الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي ليست متاحة إلا للبرامج التي مُولت أيضا من ميزانية الدولة.
    A continuación se presentan los resultados por países que sirven para evaluar la eficacia general de los programas a los que el Fondo prestó apoyo, reunidos a nivel mundial. UN ويرد أدناه عرض للنتائج القطرية التي تقيس الفعالية الإجمالية للبرامج التي يدعمها الصندوق، مجمعة على الصعيد العالمي.
    En él se estudian también diversas opciones que pueden servir de orientación para fortalecer las relaciones de asociación con los donantes, tanto en lo relativo a la financiación general como al apoyo de programas de interés particular. UN كما أنها تنظر في عدد من الخيارات التي يمكن استخدامها على سبيل الإرشاد لتعزيز إقامة عمليات شراكة مع الجهات المانحة لتوفير التمويل والدعم الشاملين للبرامج التي تتسم بفائدة محددة.
    Estas medidas han dado como resultado la asignación inmediata de recursos para programas en pro de los niños, y existe la posibilidad de obtener más recursos. UN وقد توفرت على الفور بفضل هذه التطورات موارد للبرامج التي تفيد اﻷطفال، ويحتمل أن يتوفر مزيد من الموارد لهذا الغرض.
    Sírvanse especificar también si en el presupuesto nacional se dedica una suma concreta a programas en favor de las mujeres de zonas rurales. UN ويرجى أيضا تحديد ما إذا كانت الميزانية الوطنية تضع جانبا مبلغا محددا للبرامج التي تفيد المرأة الريفية.
    Por ejemplo, el Canadá ha sido uno de los principales donantes a los programas para eliminar la desnutrición por carencia de micronutrientes. UN فمثلا كانت كندا في صدارة المتبرعين للبرامج التي تقضي على نقص المغذيات الدقيقة.
    La responsabilidad operacional con respecto a los programas destinados a las personas desplazadas internamente se ha determinado sobre la base de la capacidad de las organizaciones sobre el terreno. UN وقد تقررت المسؤولية التشغيلية للبرامج التي تعود بالفائدة على المشردين داخليا على أساس قدرات المنظمات في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus