"للبرهنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para demostrar
        
    • de demostrar
        
    • para acreditar
        
    • mostrar que
        
    • que demuestren
        
    • de mostrar
        
    Hay que aducir más razones para demostrar que la persona en cuestión correría un riesgo. UN بل يجب الإدلاء بحجج إضافية للبرهنة على أن الشخص المعني معرض شخصياً للخطر.
    Hay que aducir más razones para demostrar que la persona en cuestión correría un riesgo. UN بل يجب الإدلاء بحجج إضافية للبرهنة على أن الشخص المعني معرض شخصياً للخطر.
    Estos pocos ejemplos bastan para demostrar nuestra firme adhesión a una política permanente de paz. UN وهذه اﻷمثلة القليلة تكفي للبرهنة على أن سياسة السلم الثابتة هي التزامنا الذي لا يتزعزع.
    Se trata de un intento de demostrar al mundo que los regímenes de esa índole no precisan de reconocimiento internacional para existir. UN ذلك أن هذه محاولة للبرهنة للعالم على أن مثل هذه اﻷنظمة لا تحتاج إلى اعتراف دولي لكي يكون لها وجود.
    Entre las razones expuestas en dicha opinión para demostrar el carácter único de las armas nucleares se encuentran las siguientes: UN ومن بين اﻷسباب المعروضة في هذا الرأي للبرهنة على الطابع الفريد لﻷسلحة النووية ما يلي:
    También es esencial asegurar una mayor rotación del personal entre Nairobi y las otras sedes, para demostrar que se trata de un lugar de destino como los demás. UN ويلزم أيضا بذل جهود لتأكيد زيادة تناوب الموظفين داخل وخارج نيروبي للبرهنة على أنها مركز عمل رئيسي.
    Fundándose en lo que antecede, el Estado Parte sostiene que las pruebas presentadas por el autor son insuficientes para demostrar que el riesgo de ser torturado es una consecuencia previsible y necesaria de su devolución a Djibouti. UN واستنادا إلى ما سلف، تحتج الدولة الطرف بأن اﻷدلة التي قدمها مقدم البلاغ غير كافية للبرهنة على أن خطر التعرض للتعذيب نتيجة يمكن التنبؤ بها وتترتب بالضرورة على عودته إلى جيبوتي.
    Basándose en lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que las pruebas presentadas no bastaban para demostrar las circunstancias en que se produjo la pérdida ni la cuantía reclamada. UN واستناداً إلى ما تقدم، انتهى الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    El Grupo considera que se han presentado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cuantía de la pérdida, y que los montos reclamados son razonables. UN ويخلص الفريق إلى أنه تم تقديم أدلة كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها، وأن المبالغ المطالب بها معقولة.
    Hemos asignado el cargo principal al Primer Ministro del Pakistán para demostrar la importancia de la institución. UN وقد أسندنا المنصب الأعلى في ذلك الموقع إلى رئيس وزراء باكستان، للبرهنة على أهمية هذه المؤسسة.
    Además, el Comité reitera su recomendación de que la OSSI aplique medidas del desempeño basadas en los resultados para demostrar el valor de los servicios que presta a la Organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن توصيتها الداعية إلى قيام المكتب بتنفيذ تدابير الأداء القائم على النتائج للبرهنة على قيمة الخدمات المقدمة إلى المنظمة.
    También presentó los contratos relativos a sus propiedades en Ereván para demostrar que no salió de Armenia por razones económicas. UN كما قدم عقود ممتلكاته في يريفان للبرهنة على أنه لم يغادر أرمينيا لأسباب اقتصادية.
    Las autoridades nacionales confirmaron que la carga de la prueba para demostrar que el enriquecimiento sobrepasa los ingresos legales del autor recae en la acusación. UN وأكَّدت السلطات الوطنية أنَّ عبء الإثبات للبرهنة على أنَّ الإثراء يتعدَّى حدود الدخل المشروع لمرتكب الجريمة يظلّ واقعاً على النيابة العامة.
    También presentó los contratos relativos a sus propiedades en Ereván para demostrar que no salió de Armenia por razones económicas. UN كما قدم عقود ممتلكاته في يريفان للبرهنة على أنه لم يغادر أرمينيا لأسباب اقتصادية.
    Cuando la información presentada no basta para demostrar que se incurrió realmente en pérdidas o gastos resarcibles, el Grupo ha recomendado que no se conceda indemnización alguna. UN وحيثما كانت المعلومات المقدمة غير كافية للبرهنة في واقع الأمر على تكبد أية خسائر أو نفقات قابلة للتعويض، أوصى الفريق بعدم منح أي تعويض.
    116. El Grupo considera también que se han aportado pruebas suficientes para demostrar las circunstancias y la cuantía de la pérdida y que la suma reclamada es razonable. UN 116- ويخلص الفريق إلى أنه تم تقديم أدلة كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها، وأن المبلغ المطالب به معقول.
    261. No se recomienda indemnización por los costos administrativos reclamados porque las pruebas presentadas no bastan para demostrar las circunstancias y la cuantía de la pérdida. UN 261- لا يوصى بالتعويض عن التكاليف الإدارية المدعاة لأن الأدلة المقدمة غير كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها.
    Esa sería la mejor manera para cada país de demostrar su adhesión al Conjunto y de contribuir al logro de sus principales objetivos. UN وهذا من شأنه أن يكون أفضل سبيل لكل بلد للبرهنة على إلتزامه بالمجموعة والمساهمة في تحقيق اﻷهداف الرئيسية.
    Hay que encontrar la manera de demostrar la utilidad de estos datos para los propios países. UN وينبغي إيجاد الطرق للبرهنة على فائدة هذه البيانات للبلدان ذاتها.
    56. Sin embargo, el Grupo considera que el Irán no ha presentado pruebas suficientes para acreditar las circunstancias y la cuantía de la pérdida alegada. UN 56- ومع ذلك، يخلص الفريق إلى أن إيران لم تقدم أدلة كافية للبرهنة على الظروف التي وقعت فيها الخسارة وقيمتها.
    La X UNCTAD ofrecería a los países asiáticos la oportunidad de mostrar que se habían puesto de nuevo a trabajar, recuperando un crecimiento positivo y volviendo a avanzar en el combate por reducir la pobreza. UN وسيكون الأونكتاد العاشر مناسبة للبلدان الآسيوية للبرهنة على رجوعها إلى " حظيرة الأعمال التجارية " والرجوع إلى تحقيق النمو الإيجابي والتقدم مرة أخرى في الحدّ من الفقر.
    El Grupo desestima las cantidades reclamadas que no sean corroboradas por pruebas documentarias apropiadas que demuestren que el reclamante efectivamente realizó los pagos. UN ولا يقبل الفريق المبالغ المطالب بها إذا لم تكن مؤيدة بأدلة مستندية ملائمة للبرهنة على أن المدفوعات قد تمت بالفعل من جانب صاحب المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus