"للبشرية بأسرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para toda la humanidad
        
    • de toda la humanidad
        
    • de la humanidad
        
    • la humanidad entera
        
    • toda la comunidad humana
        
    • toda la humanidad de
        
    Tienen la obligación de demostrar solidaridad, transformando sus privilegios en beneficios para toda la humanidad. UN فمن واجبها أن تظهر التضامن وأن تحول امتيازاتها إلى فوائد للبشرية بأسرها.
    En la Conferencia se determinaron las metas comunes que deben procurarse y las medidas necesarias para elevar al máximo los beneficios espaciales para toda la humanidad. UN وقد حدد المؤتمر أهدافا مشتركة بهدف السعي إلى تحقيقها، وعددا من اﻷعمال لتنظيم فائدة الفضاء للبشرية بأسرها.
    Así la globalización será beneficiosa para toda la humanidad. UN ومن هنا تصبح العولمة مفيدة للبشرية بأسرها.
    Efectivamente, los derechos humanos son, ante todo, una cuestión de dignidad: dignidad de cada ser humano, dignidad de toda la humanidad. UN فحقوق اﻹنسان، أولا وأخيرا، مسألة كرامة: كرامة لكل إنسان؛ كرامة للبشرية بأسرها.
    Así pues, apremia concebir y poner en práctica políticas de asociación económica, colaboración en la esfera del desarrollo y colaboración en la gestión de los problemas políticos y económicos, a fin de asegurar la prosperidad y el bienestar de toda la humanidad. UN لذلك يكون من اﻷمور الملحة تصور ووضع سياسات للشراكة الاقتصادية، والتنمية المشتركة واﻹدارة الموحدة للمشاكل الاقتصادية والسياسية، وبطريقة تكفل الرفاهية والرخاء للبشرية بأسرها.
    Tumai es, por tanto, el antepasado de todos nosotros y al Chad se le considera hoy la cuna de la humanidad. UN فتوماي هذا هو الجد المشترك للبشرية بأسرها. وتشاد ينظر إليها اليوم على انها مهد البشرية جمعاء.
    A fin de cuentas, la humanidad entera tiene derecho legítimo a querer participar en las decisiones que afecten a su bienestar y a su futuro. UN ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها.
    Como conjunto de valores morales, la ética constituye una expectativa fundamental de toda la comunidad humana. UN والأخلاق بوصفها مجموعة من القيم السلوكية تمثل تطلعا أساسيا للبشرية بأسرها.
    Sólo así dejaremos a las generaciones venideras el legado que se merecen de un futuro común para toda la humanidad. UN وعندئذ فقط نخلِّف للأجيال القادمة التركة التي يستحقونها من مستقبل مشترك للبشرية بأسرها.
    Este flagelo representa una amenaza grave para toda la humanidad. UN فهذه الآفة تشكل تهديدا خطيرا للبشرية بأسرها.
    En una búsqueda incansable de soluciones a los problemas que enfrentan los afligidos, los oprimidos y los desafortunados, trató de promover los objetivos de paz, justicia y prosperidad para toda la humanidad. UN ولقد سعى في بحثه الدؤوب عن إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المضطهدين والمقهورين والمحرومين بيننا، إلى دفع أهداف السلام والعدالة والازدهار للبشرية بأسرها إلى اﻷمام.
    La percepción de la victoria en la segunda guerra mundial como valor común para toda la humanidad nos permite dejar atrás la era de la animosidad y la alienación. UN مفهوم النصر في الحرب العالمية الثانية كقيمة مشتركة للبشرية بأسرها يمكننا من النظر إلى حقبة العداوة والنفور على أنها من مخلفات الماضي.
    Reiteramos nuestro total compromiso a favor de un mundo libre de armas nucleares y nuestra plena disposición a luchar por convertir esta aspiración en una realidad para toda la humanidad. UN ونؤكد من جديد التزامنا التام بإيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية، وعزمنا على الكفاح لتحويل ذلك المطمح إلى حقيقة واقعية للبشرية بأسرها.
    Reiteramos nuestro compromiso de trabajar en colaboración con todos los Estados Miembros de la Organización en busca de nuestros objetivos comunes para hacer del mundo un lugar mejor para toda la humanidad. UN إننا نؤكد مجددا التزامنا بالتعاون مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة في السعي لبلوغ أهدافنا المشتركة لجعل العالم مكانا أفضل للبشرية بأسرها.
    El establecimiento de zonas libres de armas nucleares en diferentes regiones del mundo constituye una nota patente de la renuncia a la opción nuclear y de la voluntad de hacer efectivo el compromiso asumido por los Estados para librar al mundo de estas armas, que, como todas las demás de destrucción en masa, representan una grave amenaza para toda la humanidad. UN إن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في شتى أجزاء العالم دليل واضح على رفــض الخيار النووي وعلى اﻹرادة لترجمة الالتزامــات التــي قطعتها الدول بإخلاء العالم من هذه اﻷسلحة إلى واقع، فهذه اﻷسلحة، شأنها شأن سائر أسلحة الدمار الشامل، تشكل تهديدا خطيرا للبشرية بأسرها.
    Esa victoria, en realidad, será sobre todo la victoria de todos los sudafricanos y de todos los africanos, pero será también la victoria de toda la humanidad. UN إن انتصارها، وأؤكد هذا، سيكون أولا وقبل كل شيء انتصارا لجميع أبناء جنوب أفريقيا ولجميع اﻷفارقة. بل سيكون أيضا انتصارا للبشرية بأسرها.
    A ese respecto, deberíamos recordar que no seremos juzgados por las generaciones futuras solamente por las palabras y los principios a los que nos comprometemos, sino también por las medidas que tomamos para producir el desarrollo de toda la humanidad. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي لنا جميعا أن نذكر أنفسنا بان الأجيال المقبلة لن تحكم على أقوالنا والمبادئ التي نعتنقها فحسب، بل أنها ستحكم أيضا على الأعمال التي نقوم بها لتحقيق التنمية للبشرية بأسرها.
    El mundo ha llegado a tener los recursos económicos, técnicos y científicos que hacen posible, por primera vez en su historia, asegurar el bienestar de toda la humanidad. UN إن العالم نجح في تأمين الموارد الاقتصادية والتقنية والعلمية التي يمكن، ولأول مرة في تاريخه، أن تكفل الرفاه للبشرية بأسرها.
    27. El espacio ultraterrestre es patrimonio de toda la humanidad, razón por la cual es esencial que en la labor de la Comisión participen tanto los países desarrollados como los países en desarrollo. UN ٧٢ - واختتمت حديثها قائلة إن الفضاء الخارجي ملك للبشرية بأسرها ولذلك فإن مشاركة جميع البلدان، النامية ومتقدمة النمو على السواء، في أعمال اللجنة لها أهمية بالغة.
    Ghana es consciente de que le incumbe parte de la responsabilidad de proteger los recursos que la Naturaleza le ha dado como herencia de la humanidad. UN وتقر غانا بنصيبها في المسؤولية عن حماية الموارد التي أعطتها الطبيعة لبلدنا تراثا للبشرية بأسرها.
    Con estas bazas, con las ideas nuevas surgidas de éste y otros foros, debemos plantar cara con eficacia al reto del SIDA, que lo es de la humanidad entera. UN وبالبناء على هذه النهج مع الأفكار الجديدة التي تنشأ من هذا المحفل وغيره من المحافل، لا بد لنا أن نتصدى لهذا التحدي بفعالية. وهو تحد للبشرية بأسرها.
    Como conjunto de valores morales, la ética constituye una expectativa fundamental de toda la comunidad humana. " UN والأخلاق بوصفها مجموعة من القيم السلوكية، تمثل تطلعا أساسيا للبشرية بأسرها " .
    Nuestras aspiraciones comunes al desarrollo económico y social a escala mundial no podrán concretarse hasta que se extirpen de nuestra sociedad todas las formas de discriminación y se brinden oportunidades a toda la humanidad de manera equitativa. UN إن تطلعاتنا المشتركة لتحقيق اقتصاد عالمي وتنمية اجتماعية لن تصبح واقعا إلى أن تزال جميع أشكال التمييز من المجتمع وتتاح الفرصة بالتساوي للبشرية بأسرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus