"للبشرية كلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de toda la humanidad
        
    • para toda la humanidad
        
    La solidaridad también es el compromiso común de fomentar voluntariamente el progreso colectivo de toda la humanidad. UN والتضامن هو التزام طوعـي مشترك بأن تعزز التقــدم الجماعي للبشرية كلها.
    Hoy en día, los derechos humanos están bien establecidos como preocupación legítima de toda la humanidad. UN فاليوم رسخت جذور حقوق الإنسان باعتبارها الشاغل المشروع للبشرية كلها.
    Sin su revitalización económica, no se podrá hablar de desarrollo común de toda la humanidad. UN وبدون انتعاشها الاقتصادي، لا يمكن أن تكون هناك تنمية مشتركة للبشرية كلها يمكن الكلام عنها.
    La salud del ecosistema marino determinará si los océanos pueden continuar utilizándose como una fuente duradera de alimentos para toda la humanidad. UN وبناء على صحة النظام البيئي البحري سيتقرر ما إذا كان من المستطاع أن تظل المحيطات موردا دائما للغذاء للبشرية كلها.
    El cambio climático es demasiado serio y demasiado urgente para toda la humanidad como para estar sujeto a esas manipulaciones. UN إن التغير المناخي من الخطورة واﻷهمية للبشرية كلها بحيث لا يمكن أن يكون موضوعا لذلك التلاعب.
    Además, se debe hallar un equilibrio entre los intereses comunes de toda la humanidad, los intereses nacionales y los intereses de los particulares. UN وفضلا عن ذلك، تنبغي إقامة التوازن بين المصالح المشتركة للبشرية كلها والمصالح الوطنية ومصالح الأفراد.
    Por consiguiente, también es necesario que se mantenga y se fortalezca el régimen de salvaguardias generales en la esfera de las armas nucleares, a fin de librar al mundo de estas armas de destrucción en masa, para bien de toda la humanidad. UN إن الحفاظ على نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتقويته أمر لا غنى عنه للتوصل إلى عالم خال من هذه الأسلحة المدمرة للبشرية كلها.
    Todos los oradores en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea han declarado que los niños tienen un valor inestimable y que su bienestar es necesario para el desarrollo sostenible de toda la humanidad. UN ذكر كل متكلم في دورة الجمعية الاستثنائية هذه أن للأطفال قيمة لا تقدر بثمن وأن رفاههم هو ضمانة التنمية المستدامة للبشرية كلها.
    En la medida en que la tecnología espacial continúe evolucionando en los años venideros, las Naciones Unidas tendrán un papel cada vez más importante y difícil en la tarea de desarrollar el derecho espacial internacional con el fin de asegurar que el acceso al espacio ultraterrestre y a sus tecnologías, así como también los beneficios, el entendimiento y la utilización de los mismos, estén a disposición de toda la humanidad. UN وبينما تستمر التكنولوجيات الفضائية في إحراز التقدم في السنوات المقبلة، سيكون لﻷمم المتحدة دور متزايد اﻷهمية والتحدي لتضطلع به في تطوير القانون الفضائي الدولي بغية ضمان أن يكون الوصول إلى الفضاء الخارجي وتكنولوجياته وفوائدها وفهمها واستخدامها متاحا للبشرية كلها.
    Ahora que los innumerables problemas del desarrollo nos han llevado a reconocer el vínculo indisoluble entre el desarrollo, la democracia y los derechos humanos, se debe reconocer que los jóvenes pueden y deben asociarse a este impulso nacional e internacional tendiente a fortalecer los cambios necesarios para el desarrollo mundial y el progreso de toda la humanidad. UN وفي الوقت الذي بينت لنا فيه المشاكل العديدة للتنمية بـــوضوح أن هناك صلـــة لا تنفصـــل بين التنمية والديمقراطية وحقوق اﻹنســـان، يجب أن نعترف بأن الشباب يمكن أن يشارك، ويجب إشراكه، في الجهود الوطنية والدوليـــة الــرامية الى إحداث التغييرات اللازمة لتحقيق تنمية عالميــة وإحداث التقدم للبشرية كلها.
    El Sr. Anwar (Indonesia) dice que la cooperación entre los Estados es un requisito previo para lograr la prosperidad duradera de toda la humanidad. UN 20 - السيد أنور (إندونيسيا): قال إن التعاون بين الدول شرط مسبق لتحقيق الرخاء الدائم للبشرية كلها.
    Hay mucho en juego para toda la humanidad en el esfuerzo encaminado a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وإن في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة مصلحةً كبرى للبشرية كلها.
    Las negociaciones emprendidas por las Potencias nucleares, así como los acuerdos y tratados a los que llegaron constituyen, sin duda alguna, una victoria para toda la humanidad. UN ومما لا شك فيه أن المفاوضات التي تجريها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والاتفاقات والمعاهدات التي تبرمها انتصار للبشرية كلها.
    Al iniciar el segundo medio siglo de nuestra Organización, ha llegado la hora de que la comunidad internacional evalúe los medios y arbitrios que puedan dotar de un nuevo ímpetu a todos los esfuerzos encaminados a construir un futuro mejor y más seguro para toda la humanidad. UN وإذ نستهل نصف القــرن الثاني من عمر منظمتنا، آن اﻷوان ﻷن يعيد المجتمــع الدولــي تقييم السبــل والوسائل التي يمكن بها أن تعطي زخما جديدا للجهود الموجهة لبناء مستقبل أفضل وأكثر أمنا للبشرية كلها.
    Si se presta la debida atención a estos factores, el OIEA no sólo sobrevivirá en el siglo XXI, sino que también puede convertirse en protagonista fundamental en la tarea de dar paso a una era nueva y grande para toda la humanidad. UN فإذا ما وجهت العناية اللازمة إلى تلك العوامل فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لن تدوم فقط خلال القرن الحادي والعشرين، بــل سوف تصبح أيضا لاعبا رئيسيا في اﻹيذان بعصر جديد وعظيم للبشرية كلها.
    En este sentido, debemos celebrar la prontitud con la cual las Naciones Unidas han reaccionado ante este problema y han contribuido a que surja una conciencia clara del fenómeno y de los peligros que éste entraña para toda la humanidad. UN ويجب أن نرحب هنا بالسرعة التي تحركت فيها الأمم المتحدة للتصدي لهذه المشكلة والإسهام بظهور وعي قوي بهذه الظاهرة وما يترتب عليها من أخطار للبشرية كلها.
    El único camino que ofrece la esperanza de un futuro mejor para toda la humanidad es el de la cooperación y la asociación, en las que todas las fuerzas sociales -- los Estados, el sector privado, las instituciones de enseñanza e investigación y la sociedad civil en todas sus formas -- unan sus esfuerzos en pos de unos objetivos concretos y alcanzables. UN والطريق الوحيد الذي يوفر أي أمل في مستقبل أفضل للبشرية كلها هو طريق التعاون والشراكة، الذي توحِّد فيه كل القوى الاجتماعية - الدول، والقطاع الخاص، ومؤسسات التعليم والبحوث، والمجتمع الدولي بكل أشكاله - جهودها سعيا إلى تحقيق أهداف محددة ممكنة التحقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus