"للبقاء على قيد الحياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para sobrevivir
        
    • de supervivencia
        
    • para la supervivencia
        
    • para su supervivencia
        
    • de sobrevivir
        
    • supervivencia de
        
    • para la manutención
        
    • para vivir
        
    • para poder sobrevivir
        
    • por sobrevivir
        
    • por subsistir
        
    • para subsistir
        
    • seguir con vida
        
    • para seguir vivos
        
    • para permanecer vivo
        
    Algunas familias que se encuentran en situación de extrema pobreza utilizan todos los medios a su disposición para sobrevivir. UN وتبحث هذه الأسر، التي تعيش في فقر مدقع، عن جميع السبل الممكنة للبقاء على قيد الحياة.
    La ambición es estar dispuesto a matar lo que amas y comerlo, para sobrevivir. Open Subtitles الطموح هي الإرادة بقتل ما نحب والاقتتات عليه للبقاء على قيد الحياة
    Bueno, me alegra ver que os habéis aprovisionado con suficientes pretzels y rigatonis crudos como para sobrevivir a un invierno nuclear, pero estoy aquí. Open Subtitles حسنا، أنا سعيد يا رفاق على تكديس ما يكفي من المعجنات و رجيتونز للبقاء على قيد الحياة في فصل الشتاء
    Las pensiones son muy exiguas y en todo caso insuficientes para cubrir gastos básicos de supervivencia. UN فالمعاشات التقاعدية منخفضة إلى أبعد حد وهي على أي حال غير كافية لتغطية المصروفات اﻷساسية اللازمة للبقاء على قيد الحياة.
    Para nosotros, estas son medidas fundamentales para la supervivencia. UN بالنسبة لنا، هذه التدابير حاسمة للبقاء على قيد الحياة.
    Las comunidades pobres dependen para su supervivencia de los recursos hídricos y los servicios ambientales. UN تعتمد المجتمعات المحلية الفقيرة على الموارد المائية والخدمات البيئية للبقاء على قيد الحياة.
    Porque están dispuestos a hacer lo que sea con tal de sobrevivir. Open Subtitles لأنهم كانوا مستعدين لفعل أي شخص للبقاء على قيد الحياة.
    En efecto, para sobrevivir han tenido que tomar iniciativas por cuenta propia. UN ففي الواقع تعين عليهن اتخاذ المبادرة بأنفسهن للبقاء على قيد الحياة.
    Esta situación es aún más comprensible si el niño no tiene otras posibilidades para sobrevivir. UN وهذا وضع يمكن فهمه خاصة إذا كان الطفل لا يملك أي سبيل آخر للبقاء على قيد الحياة.
    Más del 80% de los habitantes viven por debajo del umbral de pobreza y el 25% necesita asistencia alimentaria para sobrevivir. UN ويعيش 80 في المائة من السكان تحت خط الفقر ويحتاج 25 في المائة منهم إلى معونات غذائية للبقاء على قيد الحياة.
    No obstante también cuentan con una capacidad de supervivencia eficaz, un gran sentido de la solidaridad y valor para sobrevivir en las calles. UN بيد أنهم يتمتعون أيضا بمهارات بقاء فعالة، وحس شديد بالتضامن، وشجاعة للبقاء على قيد الحياة في الطرقات.
    Aproximadamente el 70% de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de un modo u otro de la agricultura para sobrevivir. UN فحوالي 70 في المائة من الفقراء في البلدان النامية يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون بطريقة أو أخرى على الزراعة للبقاء على قيد الحياة.
    El derecho a estar informado no es exclusivo de los adolescentes, la información es esencial para sobrevivir. UN إنها ليست مجرد حق للبالغين في المعرفة؛ إنها معلومات ضرورية للبقاء على قيد الحياة.
    Como se encuentran sin medios para protegerse o mantenerse muchas recurren a la prostitución como la única forma disponible de supervivencia. UN وإذ لا تتوفر لهن وسائل حماية أو مورد للرزق، يلجأ كثير منهن إلى الدعارة بوصفها الطريقة الوحيدة للبقاء على قيد الحياة.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno de que más niñas, algunas de hasta 13 años de edad, recurrían a la prostitución como medio de supervivencia en las ciudades y los centros urbanos del país. UN وأشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة من أن المزيد من الفتيات، بعضهن لا يتجاوزن 13 سنة من العمر، يتحولن إلى الدعارة كوسيلة للبقاء على قيد الحياة في المدن والمراكز الحضرية في البلد.
    Una es que ciertas expresiones son importantes para la supervivencia. TED إحداها هي أن بعض التعبيرات مهمة للبقاء على قيد الحياة.
    Todos sabemos que un diagnóstico precoz preciso es crucial para la supervivencia. TED نحنُ الآن على معرفة تامة بأن التشخيص المبكر الدقيق مهم جدًا للبقاء على قيد الحياة.
    Cientos de miles de civiles del Sudán dependían de la asistencia de emergencia para su supervivencia y recuperación. UN وأصبح مئات اﻷلوف من المدنيين السودانيين يعتمدون على مساعدة الطوارئ للبقاء على قيد الحياة واسترداد عافيتهم.
    La necesidad de sobrevivir con frecuencia provoca la explotación excesiva de los recursos naturales, lo que a su vez se refleja en la degradación del medio ambiente. UN ومن ثم فإن الحاجة للبقاء على قيد الحياة كثيراً ما أفضت إلى الإفراط في استغلال الموارد الطبيعية مما أفضى بدوره إلى تدهور بيئي.
    22. El ACNUR presta asistencia a los refugiados en forma de socorro de emergencia en las situaciones en que se necesitan en gran escala y en breve plazo alimentos y otras formas de asistencia para la manutención. UN 22- تقدم المفوضية المساعدة للاجئين في شكل إغاثة طارئة في الحالات التي يطلب فيها على نطاق واسع وبإشعار قصير الأجل توفير الإمدادات الغذائية وغيرها من أشكال المساعدة للبقاء على قيد الحياة.
    Ninguno de ellos es cubano. Cien millones de niños con menos de 13 años están obligados a trabajar para vivir. UN كما أن هناك ١٠٠ مليون طفل ممن في سن يقل عن ١٣ سنة يجبرون على العمل للبقاء على قيد الحياة وليس من بينهم طفل كوبي واحد.
    Si bien la mayoría de la población comprende la necesidad de proteger el medio ambiente, continúa explotando de manera excesiva los recursos naturales para poder sobrevivir. UN وعلى الرغم من أن السكان يدركون جيدا، وإلى حد كبير، الحاجة إلى حماية البيئة، فإنهم لا يزالون يفرطون في استغلال الموارد الطبيعية للبقاء على قيد الحياة.
    Los serbios han sido proclamados agresores en su propia tierra donde han vivido por siglos y ahora luchan por sobrevivir. UN وقد اعتبر أن الصرب معتدون في أرضهم التي عاشوا فيها لعدة قرون والتي يكافحون اﻵن للبقاء على قيد الحياة فيها.
    De ellos, un sorprendente 40%, bastante más de 500 millones de niños según las estimaciones, luchan por subsistir con menos de 1 dólar diario. UN وتكافح نسبة 40 في المائة منهم، وهي نسبة مذهلة إذ تمثّل ما يزيد على نصف بليون طفل، للبقاء على قيد الحياة بأقل من دولار واحد في اليوم.
    Si no pueden tener acceso a un apoyo y asistencia suficientes del Estado, es posible que su única opción para subsistir sea mendigar. UN فعندما يتعذّر على الشخص الذي يعاني من الفقر الحصول على الدعم والمساعدة الكافيين من الدولة، قد لا يكون أمامه خيار آخر غير التسوّل للبقاء على قيد الحياة.
    Cada día, durante los últimos 18 años, he tenido que decidir sobre las combinaciones y mezclas de químicos, y tratar de conseguirlas, para seguir con vida. TED يومياً, ومنذ ١٨ سنة, كل يوم على حده وجب علي ان اقرر التركيبة والخليط من المواد الكيميائية, وتناولها, للبقاء على قيد الحياة.
    La vida, para estos chicos, es una pelea para seguir vivos y el esfuerzo para llegar a fin de mes, y no el baile de salón. Open Subtitles الحياة بالنسبة لهؤلاء الأولاد أشبه بالقتال للبقاء على قيد الحياة و العدوانية لكي تنهي كل شيء و ليس رقص القاعة
    Porque si Zoom está involucrado, vas a necesitar mucho más que a mí a tu lado para permanecer vivo. Open Subtitles لأنه إذا كان الأمر ينطوي التكبير، و كنت ستعمل بحاجة أكثر بكثير من مجرد لي في الجانب الخاص بك للبقاء على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus