Había continuado la asistencia en la gestión de la deuda y el apoyo a los países africanos en el contexto de las negociaciones del Club de París. | UN | وتواصلت المساعدة المقدمة في مجال إدارة الديون وتقديم الدعم للبلدان الأفريقية في سياق مفاوضات نادي باريس. |
Sinceramente deseamos mucho éxito a los países africanos en la realización de los objetivos a largo plazo que tienen que lograr. | UN | ونتمنى بصدق كل نجاح للبلدان الأفريقية في النهوض بالمهام الجسام التي تواجهها. |
Para apoyar y fortalecer el papel rector de los países africanos en la coordinación de la asistencia, el Secretario General debería: | UN | ودعما وتوطيدا للدور القيادي للبلدان الأفريقية في مجال تنسيق المساعدة ينبغي للأمين العام أن يقوم بما يلي: |
Asimismo, sentó las bases para una mayor participación de los países africanos en los mecanismos para un desarrollo limpio. | UN | وأرسى البرنامج الإنمائي أيضا أساس المشاركة الأوسع للبلدان الأفريقية في آليات التنمية النظيفة. |
Por su parte, Rusia seguirá haciendo cuanto esté a su alcance para brindar asistencia a los países africanos a fin de que puedan alcanzar esos objetivos. | UN | وروسيا، بدورها، ستواصل عمل كل ما يمكنها عمله لتوفير المساعدة للبلدان الأفريقية في سبيل تحقيق تلك الأهداف. |
Las esferas estudiadas fueron agricultura, cuestiones de aplicación, normas de la Organización Mundial del Comercio, acceso a los mercados, adhesión a la OMC y asuntos sistémicos como el establecimiento del trato especial y diferenciado para los países de África en el sistema de comercio multilateral. | UN | وتضمنت المجالات المشمولة، الزراعة وقضايا التنفيذ وقواعد منظمة التجارة العالمية والوصول إلى الأسواق والانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وقضايا متصلة بالنظم مثل تنفيذ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان الأفريقية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Se ofrece asistencia sustantiva a los países africanos en el ámbito del cuidado de la salud. | UN | ويجري تقديم مساعدة كبيرة للبلدان الأفريقية في ميدان العناية الصحية. |
El Departamento también ha dado apoyo a los países africanos en materia de aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وتقدِّم الإدارة الدعم أيضا للبلدان الأفريقية في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Apoyo de la UNCTAD a los países africanos en la aplicación del Plan de acción de la Unión Africana para impulsar el comercio intraafricano | UN | دعم الأونكتاد للبلدان الأفريقية في تنفيذ خطة عمل الاتحاد الأفريقي لتدعيم التجارة بين البلدان الأفريقية |
El año pasado, la Asamblea General instó a la comunidad internacional y al sistema de las Naciones Unidas a organizar su apoyo a los países africanos en torno a los principios, objetivos y prioridades de la NEPAD. | UN | وفي السنة الماضية، حثت الجمعية العامة المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على تنظيم الدعم الذي يقدمانه للبلدان الأفريقية في إطار مبادئ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأهدافها وأولوياتها. |
Cabe subrayar la necesidad de prestar más apoyo a los países africanos en el ámbito del comercio, en particular en la negociación comercial, ya que la capacidad de numerosos países de África es considerablemente limitada. | UN | ويجدر التشديد على ضرورة زيادة الدعم للبلدان الأفريقية في مجال التجارة، ولا سيما المفاوضات التجارية، حيث أن بلدانا أفريقية عديدة تعاني من تقييد كبير في قدراتها. |
La participación y la propiedad que se preveían en el documento de Estrategia de Lucha Contra la Pobreza (DELP) se debían orientar hacia la mayor autonomía de los países africanos en la elaboración de sus propias políticas de desarrollo de conformidad con sus necesidades. | UN | أما المشاركة في نهج ورقات استراتيجية الحد من الفقر وملكية هذا النهج فينبغي توجيههما في اتجاه المزيد من الاستقلال للبلدان الأفريقية في وضع سياساتها الإنمائية على نحو يتفق وحاجاتها. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de que el Centro hiciera coincidir, en la mayor medida posible, su programa de trabajo con las cuestiones prioritarias de los países africanos en la esfera del desarme y la seguridad. | UN | وشدد عدد من الوفود على ضرورة أن يقوم المركز بجعل برنامج عمله متسقا بشكل وثيق مع المسائل ذات الأولوية بالنسبة للبلدان الأفريقية في ميدان نزع السلاح والأمن. |
Una de las prioridades será aumentar la representación y la plena participación de los países africanos en el Consejo de Seguridad y en otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي إضفاء الأولوية على زيادة التمثيل والمشاركة الكاملة للبلدان الأفريقية في مجلس الأمن بالأمم المتحدة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة. |
Las limitaciones estructurales y de la oferta contribuían decisivamente a impedir la participación efectiva de los países africanos en el sistema comercial internacional y el fomento de otros productos básicos de mayor valor añadido respecto de los cuales estaban en situación de ventaja relativa. | UN | فالقيود المفروضة في جانب العرض والقيود الهيكلية تمثل عوامل هامة في عرقلة المشاركة الفعالة للبلدان الأفريقية في النظام التجاري الدولي وفي منعها من تنويع منتجاتها من السلع الأساسية وتوجيهها نحو سلع أساسية أكثر أهمية من حيث القيمة المضافة العالية التي تتمتع فيها ميزة نسبية. |
Segundo, es esencial ayudar a los países africanos a fomentar su capacidad. | UN | ثانيا، من الضروري مد يد العون للبلدان الأفريقية في بناء قدراتها. |
En estrecha colaboración con el Banco Mundial y a través del Programa de Alianzas de las Ciudades, ONU-Hábitat está ayudando a los países africanos a elaborar y aplicar programas de reasentamiento. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، في تعاون وثيق مع البنك الدولي ومن خلال برنامج تحالف المدن، بتقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في تصميم وتنفيذ برامج لإعادة التوطين. |
Con el mismo espíritu, damos las gracias al Secretario General por haber recalcado aquí los beneficios que se espera de una mejor integración de los países de África en el comercio internacional a través de la supresión de los subsidios agrícolas, los cuales les impiden aprovechar sus ventajas comparativas en el mercado internacional para, de ese modo, lograr su prosperidad. | UN | وبالروح نفسها، نشكر الأمين العام على تأكيده هنا على الفوائد المتوقعة من الإدماج المحسن للبلدان الأفريقية في التجارة العالمية، عبر وقف المساعدات الزراعية التي تمنعها من استغلال مكاسبها النسبية في الأسواق الدولية، ومن تحقيق الازدهار لاحقا. |
El Fondo ha prestado asistencia a países africanos en ámbitos conexos de fomento de la capacidad, y también está proporcionando asesoramiento sobre la adaptación de las políticas macroeconómicas para hacer frente a las previsiones de aumento de las corrientes de ayuda que se consideran necesarias para financiar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد قدم الصندوق المساعدة للبلدان الأفريقية في المجالات المتصلة ببناء القدرة، كما يعمل أيضا على إسداء المشورة في مجال تكييف سياسات الاقتصاد الكلي وتهيئتها لمواجهة الزيادة المتوقعة في تدفقات المعونة الضرورية لتمويل الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
51. El PNUMA siguió prestando asistencia a países africanos para fortalecer su legislación ambiental nacional y las instituciones conexas en el marco del proyecto conjunto PNUMA/PNUD/Países Bajos sobre derecho e instituciones ambientales en África. | UN | 51 - واستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في تعزيز تشريعاتها البيئية الوطنية وتقوية المؤسسات ذات الصلة في إطار المشروع المشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهولندا بشأن قانون المؤسسات البيئية في أفريقيا. |
Prestar apoyo a los países africanos para impulsar y aprovechar soluciones en materia de desarrollo y conocimientos técnicos disponibles en el Sur | UN | يوفر الدعم للبلدان الأفريقية في تعبئة الحلول الإنمائية والخبرات الفنية المتاحة في الجنوب والاستفادة منها |
El Plan también ha prestado apoyo a los países de África para mejorar la aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto. | UN | كذلك توفر الخطة الدعم للبلدان الأفريقية في تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Por lo tanto, fue un acontecimiento muy bien acogido y positivo que la Asamblea General, en su resolución 57/7, de 4 de noviembre de 2002, exhortara a la comunidad internacional a que organizara el apoyo a los países africanos dentro del marco de los principios, objetivos y prioridades de la NEPAD. | UN | وبالتالي، فقد رحبنا جـدا بالتطور الإيجابي عندما اتخـذت الجمعية العامة القرار 57/7 المؤرخ 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وحثت فيــه المجتمع الدولي على تنظيم الدعم للبلدان الأفريقية في إطار مبادئ وأهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وأولوياتها. |