"للبلدان الأكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países más
        
    • tres países más
        
    :: Facilitando la realización de estudios sobre la diversificación y las otras posibilidades de subsistencia en los países más dependientes del cultivo de tabaco y de la fabricación de productos del tabaco; UN :: تيسير الدراسات المركزة على التنويع والخيارات البديلة المتوفرة للبلدان الأكثر اعتمادا على زراعة التبغ وصناعته؛
    La catástrofe de Chernobyl sigue representando un problema de suma gravedad, no sólo para los países más seriamente afectados, sino también para el mundo entero. UN وتظل كارثة تشيرنوبيل مشكلة خطيرة للغاية ليس للبلدان الأكثر تضررا فحسب، ولكن أيضا للعالم بأسره.
    En la cumbre que se celebrará en San Petersburgo propondré una iniciativa internacional para examinar los mecanismos de seguro de salud apropiados para los países más pobres. UN سوف أتقدم باقتراح في قمة سان بيترسبورغ من أجل مبادرة دولية لبحث آليات التأمين الصحي الملائمة للبلدان الأكثر فقرا.
    Todo ello presenta implicaciones importantes para los países más pobres. UN وينطوي كل ذلك على آثار شديدة بالنسبة للبلدان الأكثر فقرا.
    A continuación hicieron uso de la palabra representantes de los tres países más afectados, los presidentes de los grupos regionales y los representantes de los países que participan activamente en las actividades de recuperación. UN وتلا هذين المتحدثين ممثلون للبلدان الأكثر تأثرا، ورؤساء المجموعات الإقليمية والبلدان النشطة على وجه الخصوص في جهود التعافي.
    No hay duda de que la crisis alimentaria amenazará la estabilidad política, económica y social de los países más pobres. UN ومما لا شك فيه أن الأزمة الغذائية ستهدد الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للبلدان الأكثر فقرا.
    La asistencia para el comercio puede desempeñar un importante papel en el fortalecimiento de la capacidad comercial de los países más pobres. UN ولتعزيز القدرة التجارية للبلدان الأكثر فقراً، يمكن للمعونة من أجل التجارة أن تؤدي دوراً هاماً.
    Debemos decir francamente que sin la asistencia financiera y educativa a los países más afectados esta epidemia cobrará dimensiones mundiales, planteando así una grave amenaza para las generaciones futuras. UN ويتعين علينا أن نقول صراحة وبإخلاص إنه بدون تقديم المساعدات المالية والتثقيفية للبلدان الأكثر تضررا سيكتسب الوباء أبعادا عالمية، فيشكل خطرا داهما على مستقبل الأجيال المقبلة.
    Sus repercusiones perjudiciales para la población a una escala mundial, su propagación acelerada y el costo exorbitante de los medicamentos, que los hace inaccesibles a los países más pobres, plantean una grave amenaza al mundo. UN إن وطأته المؤذية للسكان على نطاق عالمي، وانتشاره المتسارع، وارتفاع تكاليف أدويته الباهظة، التي تجعلها غير متوفرة للبلدان الأكثر فقرا ، تفرض تهديدا خطيرا على العالم.
    Además de sus esfuerzos nacionales para luchar contra la crisis mundial, Turquía, dentro de los límites de sus escasos recursos, también está comprometida a proporcionar asistencia financiera a los países más afectados y a las organizaciones internacionales pertinentes. UN وإضافة إلى الجهود الوطنية التي تبذلها تركيا لمكافحة الأزمة العالمية، فهي تلتزم من خلال مواردها المحدودة، بضمان تقديم مساعدة مالية للبلدان الأكثر تضررا وللمنظمات الدولية المعنية.
    Tanto las Naciones Unidas como las instituciones financieras internacionales y el sector privado han de desempeñar una función para proporcionar alivio de la deuda a los países más endeudados. UN ولكل من الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية، والقطاع الخاص، دور يؤديه لتوفير التخفيف من الديون للبلدان الأكثر مديونية.
    Por ello, es imperativo establecer un régimen multilateral cuya arquitectura contemple las actividades de adaptación en toda su extensión, incluyendo un apoyo especial a los países más vulnerables. UN ولذلك، يتحتم إنشاء نظام متعدد الأطراف يتضمن بنيانه أنشطة التكيف في جميع أركان هذا البنيان، بما في ذلك الدعم الخاص للبلدان الأكثر ضعفا.
    El Grupo considera que las metas y objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos sólo se pueden alcanzar si se centra la atención en las necesidades especiales de los países más vulnerables. UN وتعتقد المجموعة أن الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً لا يمكن إدراكها إلا من خلال التركيز المتواصل على الاحتياجات الخاصة للبلدان الأكثر ضعفاً.
    Existe un consenso general respecto de la necesidad urgente de una corriente de fondos para la adaptación destinados a abordar las necesidades de adaptación más urgentes de los países más vulnerables. UN فالحاجة الماسة إلى تدفق أموال التكيف لتلبية الاحتياجات الأكثر إلحاحا للبلدان الأكثر ضعفا هي مسألة تم التوصل بشأنها إلى توافق عام في الآراء.
    Los ODM han brindado un marco para los esfuerzos de todos los interesados en el desarrollo a nivel internacional y han ayudado a mejorar las condiciones de vida en los países más pobres. UN إن تلك الأهداف قد وفرت إطارا للجهود التي ينبغي بذلها من قِبَل جميع أصحاب المصلحة الدوليين من أجل التنمية وساعدت على تحسين الظروف المعيشية للبلدان الأكثر فقرا.
    Es hora ya de que los países más ricos brinden una asistencia mayor y más comprometida con las naciones más afectadas por la pobreza y menos dotadas de recursos. UN " لقد آن الأوان للبلدان الأكثر ثراء لتقدم مساعدة إضافية وملتزمة للبلدان ذات الموارد الشحيحة التي تعاني من الفقر.
    Sin embargo, el Brasil considera que no será posible alcanzar los ODM sin la asignación de considerables recursos financieros adicionales en una forma estable y previsible, en especial a los países más pobres. UN لكنّ البرازيل ترى أن تلبية الأهداف الإنمائية للألفية لن تكون ممكنة، بدون تخصيص موارد مالية إضافية كبيرة بطريقة مستقرة وثابتة، ولا سيما للبلدان الأكثر فقراً.
    Por eso, sería importante que desde el sistema de las Naciones Unidas se crease un fondo o un programa nacional de becas para los países más pobres o para los jóvenes más pobres que, por supuesto, están en todos los países. UN لذلك من المهم أن نرى إنشاء صندوق أو برنامج في إطار منظومة الأمم المتحدة لتقديم المنح الدراسية للبلدان الأكثر فقرا أو الشباب الأكثر فقرا، الذين نراهم بالطبع في جميع بلداننا.
    La urgente necesidad de que la corriente de fondos de adaptación afronte las necesidades de adaptación más urgentes de los países más vulnerables es una cuestión en la que creo que hay un consenso general. UN وأعتقد أن هناك توافقا عاما في الآراء بشأن الحاجة الماسة إلى تدفق الأموال المخصصة للتكيف مع آثار تغير المناخ من أجل تلبية أشد الاحتياجات إلحاحا من حيث التكيف للبلدان الأكثر ضعفا.
    Era esencial que los esfuerzos nacionales a ese respecto estuvieran apoyados por la solidaridad internacional y la transferencia de conocimientos, sobre todo para los países más vulnerables. UN ومن الأهمية بمكان دعم الجهود الوطنية في هذا الصدد من خلال التضامن الدولي ونقل المعارف، ولا سيما بالنسبة للبلدان الأكثر تأثراً.
    Hace tiempo que la seguridad de la central nuclear de Chernobyl suscita preocupación tanto en los tres países más afectados como entre sus vecinos, sobre todo en vista de las condiciones adversas en que se construyó el actual sarcófago. UN 49 - تمثل سلامة محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية مصدر قلق منذ مدة طويلة بالنسبة للبلدان الأكثر تضررا والبلدان المجاورة على حد سواء، لا سيما نظرا للظروف غير المؤاتية التي جرى فيها بناء الهيكل الخرساني القائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus