"للبلدان التي لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países que no
        
    • países donde no
        
    • a aquellos países que no
        
    El acceso a la Internet constituye un requisito en el caso de los países que no cuentan con una oficina de las Naciones Unidas. UN وسيكون الربط بشبكة الانترنت أحد المتطلبات اﻷساسية للبلدان التي لا توجد فيها مكاتب لﻷمم المتحدة.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países que no pueden valerse por sí mismos. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مدّ يد المساعدة للبلدان التي لا تستطيع أن تفعل ذلك بنفسها.
    :: Alternativa para los países que no pueden permitirse la enseñanza preescolar UN :: بديل للبلدان التي لا يمكنها تحمل تكاليف برامج التعليم في مرحلة ما قبل المدرسة
    Los elevados precios del combustible son un verdadero problema para los países que no disponen de petróleo. UN وتمثل أسعار الوقود المرتفعة مشكلة حقيقية للبلدان التي لا تملك النفط.
    En países donde no exista un reglamento, se nombrará personal calificado. UN وينبغي للبلدان التي لا توجد فيها قواعد، تعيين موظفين مؤهّلين.
    Hemos previsto ofrecer oportunidades de adiestramiento a aquellos países que no tengan sus propias instalaciones de adiestramiento del personal civil. UN ونعتزم تقديم فرص تدريبية للبلدان التي لا تملك مرافق تدريبية خاصة بها للأفراد المدنيين.
    Un texto jurídico elaborado sin consenso no sería vinculante para los países que no lo ratificaran, y su aplicación constituiría otro reto. UN إذ إن أي صك قانوني يوضع دون توافق في الآراء لن يكون ملزماً للبلدان التي لا تصدق عليه، وسيكون إعمال الصك تحدياً آخر.
    En cuanto a la constitución de un fondo internacional para facilitar la restitución de bienes culturales robados o exportados ilícitamente, el Perú apoya esta iniciativa, que favorecería a los países que no pudieran sufragar los gastos relacionados con las gestiones encaminadas para dicho fin. UN وبيرو تؤيــد إنشــاء صنــدوق دولي لتيسير رد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير مشروعة، وسيكون إنشاء هذا الصندوق مفيدا للبلدان التي لا يمكنها أن تدفع النفقات التي ينطوي عليها هذا الجهد.
    El propósito de crear esa norma internacional también servirá como de ejemplo moral y político e incentivo para los países que no se sienten dispuestos para adherirse a una prohibición completa en la fase actual. UN والغرض من إيجاد هذا المعيار الدولي سيكون كذلك تهيئة المثال والحافز اﻷخلاقي والسياسي للبلدان التي لا تشعر أنها مستعدة للانضمام إلى حظر شامل في هذه المرحلة.
    2. Algunas delegaciones subrayaron que las garantías negativas de seguridad eran un elemento esencial para los países que no poseían armas nucleares y un paso fundamental en el proceso de no proliferación en todos sus aspectos. UN ٢- وأكدت بعض الوفود على أن تدابير اﻷمن السلبية هي عنصر لا بد منه للبلدان التي لا تمتلك أسلحة نووية وخطوة لا بد منها في عملية عدم الانتشار من جميع جوانبها.
    :: La supervisión, evaluación y presentación de informes basadas en un conjunto de indicadores fundamentales también es útil para los países que no tienen aún recursos humanos y financieros para llevar a cabo un proceso amplio de criterios e indicadores. UN :: تعتبر عملية الرصد والتقييم والإبلاغ التي تعتمد على مجموعة من المؤشرات الرئيسية مفيدة أيضا للبلدان التي لا تملك بعد الموارد البشرية والمالية للقيام بعملية معايير ومؤشرات شاملة.
    Las Naciones Unidas celebran que recientemente la Organización Mundial del Comercio haya aceptado que los países que no tienen suficiente capacidad para fabricar productos farmacéuticos importen medicamentos genéricos baratos de otros países que sí la tienen. UN وترحب الأمم المتحدة باتفاق منظمة التجارة العالمية للسماح للبلدان التي لا تملك قدرات تصنيع صيدلانية كافية، أن تستورد عقاقير أولية رخيصة من البلدان التي تملك قدرات من هذا القبيل.
    El informe del Equipo de Tareas del Sr. Sach contiene recomendaciones politizadas, entre otras cosas se dice que no es aconsejable prestar asistencia técnica a los países que no la merecen. UN فتقرير قوة عمل السيد ساش يتضمن توصيات مُسيّسة تتناول، في جملة أمور، عدم استصواب تقديم مساعدة فنية للبلدان التي لا تستحقها.
    Esas mociones son el último recurso de los países que no pueden hacerse escuchar y prefieren entablar un debate basado en los principios del tratamiento justo y el diálogo respetuoso. UN وهذه المقترحات تعد من مقترحات الملجأ الأخير بالنسبة للبلدان التي لا تجد من يصغي إليها، ومن ثم، فإنها تفضل الدخول في النقاش وفقا لمبدئي عدالة المعاملة واحترام الحوار.
    En los países que no tienen acceso a las corrientes financieras privadas, la asistencia oficial para el desarrollo constituye una fuente muy importante de financiación externa. UN 65 - وتعتبر المساعدة الإنمائية الرسمية موردا بالغ الأهمية للتمويل الخارجي بالنسبة للبلدان التي لا يتيسر لها الوصول إلى التدفقات المالية الخاصة.
    los países que no tienen acceso a instrumentos y productos financieros avanzados deberían considerar la conveniencia de proporcionar un acceso estable a la financiación como una inversión en el futuro. UN وينبغي للبلدان التي لا يمكنها الوصول إلى أدوات ومنتجات مالية متطورة أن تفكر في توفير وسيلة ثابتة للحصول على التمويل كاستثمار للمستقبل.
    En el caso de los países que no aspiran a ser miembros de la UE, la OMC ofrece un entorno previsible para las políticas comerciales y actividades relativas a las inversiones. UN وبالنسبة للبلدان التي لا تطمح في أن تصبح أعضاء في الاتحاد الأوروبي، تدعم منظمة التجارة العالمية تهيئة بيئة يمكن التنبؤ بها لسياسات التجارة والأنشطة ذات صلة بالاستثمار.
    Israel tiene gran interés en ampliar su cooperación en materia espacial, compartir sus conocimientos y especialización con un mayor número de Estados y dar acceso al espacio ultraterrestre a los países que no cuentan con capacidad independiente. UN وتتطلع إسرائيل بشغف نحو زيادة تعاونها الفضائي وتشاطر خبرتها مع دول أخرى وتوفير إمكانية الوصول إلى الفضاء الخارجي للبلدان التي لا تملك قدرات مستقلة تمكنها من ذلك.
    Se seguirá ofreciendo las funciones de dirección y coordinación para los países que no reúnan estas condiciones, pero con cobertura desde oficinas en otros países. UN وسيستمر توفير تكاليف مهام القيادة والتنسيق الرئيسية للبلدان التي لا تستوفي هذه الشروط، ولكن بتغطيتها من مواقع أخرى للمكاتب القطرية.
    En países donde no exista un reglamento, se nombrará personal calificado. UN وينبغي للبلدان التي لا توجد فيها قواعد، تعيين موظفين مؤهّلين.
    Como se señala más adelante (en el párrafo 15.1 y siguientes), si bien en la Convención de las Naciones Unidas se ha mantenido el artículo 14, el presente comentario proporciona orientación a aquellos países que no desean incluir un artículo como ése en sus acuerdos fiscales bilaterales; UN وكما يلاحظ أدناه (في الفقرة 15-1 وما يليها)، في حين أن اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أبقت على المادة 14، فإن هذا الشرح يقدم توجيها للبلدان التي لا ترغب في إدراج هذه المادة في اتفاقاتها الضريبية الثنائية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus