"للبلدان المتضررة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a los países afectados por
        
    • de los países afectados por
        
    • para los países afectados por
        
    • a países afectados por
        
    • de países afectados por
        
    • a los países que sufren
        
    • los países afectados por la
        
    • los países afectados por las
        
    • a los países que están afectados por
        
    Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات
    Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من النزاع
    Mi delegación desea también aprovechar esta oportunidad para expresar su sentido pésame a los países afectados por los terribles atentados de Bali. UN ويود وفد بلادي كذلك أن يغتنم هذه الفرصة ليعرب عن خالص مواساته للبلدان المتضررة من الهجمات الوحشية التي وقعت في بالي.
    La dramática situación de los países afectados por las guerras y los desastres naturales exige la adopción urgente de medidas de asistencia en las que se incluyan el alivio considerable de la deuda. UN وتتطلب الحالة العصيبة للبلدان المتضررة من الحرب والكوارث الطبيعية مساعدة عاجلة تشمل التخفيف من عبء الديون.
    A todos interesan la movilidad de los factores, la libre circulación de mercancías y la construcción de sistemas de respuesta internacionales eficaces para los países afectados por acontecimientos externos. UN فكل إنسان له مصلحة في سهولة انتقال عناصر الإنتاج، والتدفق الحر للسلع، وإقامة نُظم فعّالة للاستجابة الدولية للبلدان المتضررة من عوامل خارجية.
    El Servicio también preparó una monografía sobre la función que desempeñan las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a los países afectados por los restos explosivos de guerra. UN وأعدت الاستراتيجية أيضا ورقة عن دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة للبلدان المتضررة من مخلفات الحرب من المتفجرات.
    :: Tiene la experiencia y los conocimientos necesarios en el plano local para prestar un apoyo rápido y sostenido a los países afectados por situaciones de crisis en un marco de desarrollo; UN :: اكتسب الدراية والتجربة المحلية التي تمكنه من تقديم دعم سريع ودائم للبلدان المتضررة من الأزمات ضمن إطار إنمائي
    Hemos prestado asistencia en esa materia a los países afectados por las minas, en particular hemos ofrecido financiación, equipo y capacitación. UN ووفرنا المساعدة في مجال إزالة الألغام، بما في ذلك التمويل والمعدات والتدريب، للبلدان المتضررة من الألغام.
    Oficina del Enviado Especial a los países afectados por el tsunami UN مكتب المبعوث الخاص للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي
    También suministró más de 355 toneladas de materiales de socorro a los países afectados por el tsunami. UN وقدمت أيضا أكثر من 355 طنا من مواد الإغاثة للبلدان المتضررة من كارثة التسونامي.
    Oficina del Enviado Especial a los países afectados por el tsunami UN مكتب المبعوث الخاص للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي
    Treinta y cinco Estados Miembros proporcionaron recursos militares para la prestación de socorro humanitario a los países afectados por el tsunami y el terremoto. UN فقد وفرت 35 دولة عضوا عتادا عسكريا للإغاثة الإنسانية للبلدان المتضررة من كارثة تسونامي.
    Como explicó la Embajadora Millar, el Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra trabaja en el ámbito de las minas y los restos explosivos de guerra prestando asistencia operacional a los países afectados por las minas. UN كما أوضحت السفيرة ميلر، أن مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية يعمل في مجال الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب من خلال تقديم المساعدة التنفيذية للبلدان المتضررة من الألغام.
    2007/4 Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات
    Respuesta de la administración a la evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN رد الإدارة على تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات
    2007/4 Evaluación de la asistencia del PNUD a los países afectados por conflictos UN 2007/4 تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتضررة من الصراعات
    i) Reforzar la capacidad operacional de los países afectados por las atrocidades que comete el LRA; UN ' 1` تعزيز القدرات العملياتية للبلدان المتضررة من الأعمال الوحشية لجيش الرب للمقاومة،
    Compartimos la opinión del Secretario General de que las Naciones Unidas deberían garantizar la provisión de financiación suficiente a fin de atender los pedidos cada vez más numerosos de los países afectados por las minas. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بضرورة أن تؤمن الأمم المتحدة أساسا ماليا سليما لتلبية الطلبات المتزايدة للبلدان المتضررة من الألغام.
    En este sentido, mi país se siente sumamente satisfecho por la labor realizada por el Consorcio Mundial para los países afectados por el Tsunami, que fue creado por el Enviado Especial Presidente Clinton. UN وفي هذا الصدد، يشعر بلدي بسرور بالغ حيال العمل الذي يقوم به الاتحاد العالمي للبلدان المتضررة من كارثة سونامي، الذي أنشأه المبعوث الخاص الرئيس كلينتون.
    C. Asistencia a países afectados por desastres naturales y desastres causados por el hombre UN جيم - المساعدة المقدمة للبلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية والناتجة عن الأنشطة البشرية
    Además, contribuyó a poner en marcha un foro de países afectados por las minas que les permite tener una voz colectiva en el ámbito internacional. Fomento de las capacidades nacionales en materia de prevención y preparación para casos de desastre. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا في البدء في أعمال منتدى للبلدان المتضررة من الألغام يتيح لها صوتا جماعيا في الساحة الدولية.
    Un objetivo fundamental es encontrar soluciones que correspondan a los intereses tanto de comercio como de desarrollo de los países afectados mediante un enfoque amplio, a saber, tratar de lograr una auténtica liberalización del mercado agrícola sumamente distorsionado y proporcionar ayuda para el ajuste a los países que sufren una pérdida de ingresos a raíz de la erosión de las preferencias. UN ويتمثل هدف رئيسي في تحديد الحلول التي من شأنها أن تعكس المصالح التجارية والتنموية على حد سواء للبلدان المتضررة من خلال نهج شامل يتمثل في السعي إلى تحرير حقيقي للسوق في السوق الزراعية المشوهة إلى حد كبير وتقديم دعم من نوع التكيف للبلدان المتأثرة نتيجة خسائر العائدات الناتجة عن تآكل الأفضليات.
    Sin embargo, es evidente que las simples consultas con el Consejo de Seguridad en virtud del Artículo 50 de la Carta no ofrecen una solución satisfactoria a los países afectados por la aplicación de diversos regímenes de sanciones. UN بيد أنه من الواضح أن مجرد اجراء مشاورات مع مجلس اﻷمن عملا بالمادة ٥٠ من الميثاق لا يكفي ﻹيجاد حل مرض للبلدان المتضررة من تطبيق مختلف نظم الجزاءات.
    6. Destaca la necesidad urgente de facilitar al Fondo Monetario Internacional recursos suficientes para que pueda proporcionar recursos financieros de emergencia a los países que están afectados por crisis financieras como consecuencia, entre otras cosas, de la gran inestabilidad de las corrientes internacionales de capital y que continúan aplicando programas de estabilización y reforma económicas; UN ٦ - تؤكد على الحاجة الملحة إلى تزويد صندوق النقد الدولي بموارد كافية لتوفير التمويل في حالات الطوارئ للبلدان المتضررة من جراء أزمات مالية وذلك في جملة أمور نتيجة لارتفاع مستويات تقلب التدفقات الرأسمالية الدولية والتي تواصل اتباع برنامج الاستقرار واﻹصلاح في المجال الاقتصادي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus