"للبلدان المستوردة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países importadores
        
    • los países que son importadores
        
    • para los importadores
        
    • los países que importan
        
    • los países en desarrollo importadores
        
    los países importadores de capital deben tratar de reducir al mínimo los riesgos internos y la inestabilidad vinculados a las corrientes de capital. UN وينبغي للبلدان المستوردة لرأس المال أن تقلل إلى أدنى حد مما يرتبط بتدفقات رأس المال من مخاطر داخلية وعدم استقرار.
    los países importadores deberán también establecer los mecanismos necesarios. UN وينبغي أيضا للبلدان المستوردة إقامة اﻵليات الضرورية.
    los países importadores deberán también establecer los mecanismos necesarios. UN وينبغي أيضا للبلدان المستوردة إقامة اﻵليات الضرورية.
    La selección de los productos se deja a los países importadores. UN ويترك اختيار المنتجات للبلدان المستوردة.
    los países importadores tienen la facultad de denegar la importación de los productos que no puedan gestionar con plena seguridad. UN ويكون للبلدان المستوردة إمكانية رفض استيراد المنتجات التي لا يكون بوسعها مراقبتها في أوضاع آمنة تماماً.
    En la mayoría de las operaciones los costos medios del transporte internacional eran muy superiores a los aranceles aduaneros de los países importadores. UN وبالنسبة لمعظم أشكال التجارة، يعتبر متوسط تكاليف النقل الدولية أعلى من التعريفات الجمركية للبلدان المستوردة.
    Sin embargo, los países importadores netos de productos alimentarios han sufrido un aumento de su factura de esos productos, viendo de ese modo afectada su seguridad alimentaria. UN أما بالنسبة للبلدان المستوردة الصافية للأغذية، فسترتفع فاتورة أغذيتها وبالتالي سيتأثر الأمن الغذائي فيها.
    Hay otros asuntos que también son importantes para los países importadores y exportadores, especialmente la seguridad alimentaria y energética. UN وثمة أمور أخرى لها أيضا أهميتها بالنسبة للبلدان المستوردة والبلدان المصدرة منها بوجه خاص الأمن الغذائي وأمن الطاقة.
    Sugirió que podría suscitarse un grave problema de transición y que había así razones de peso para ayudar a esa transición, y no sólo en los países importadores de alimentos. UN وأشارت إلى أنه يمكن أن تكون هناك مشكلة خطيرة تتمثل في وجود فترة انتقالية وبالتالي فإن ثمة حاجة قوية إلى تقديم المساعدة في الفترة الانتقالية وليس بالنسبة للبلدان المستوردة لﻷغذية وحدها.
    Esto les crea problemas especiales que les impiden defender con eficacia sus derechos e intereses en el contexto de estos acuerdos y de las leyes pertinentes de los países importadores. UN ويخلق ذلك مشاكل خاصة تواجهها هذه البلدان في الدفاع على نحو فعال عن حقوقها ومصالحها في سياق هذه الاتفاقات والتشريعات ذات الصلة للبلدان المستوردة.
    En consecuencia, debían utilizarse esas reglas nuevas para defender las oportunidades de acceso a los mercados, para lo cual había que incorporarlas a la legislación y la práctica administrativa de los países importadores. UN ولذلك ينبغي استخدام هذه القواعد الجديدة للدفاع عن فرص الوصول إلى اﻷسواق عن طريق جعلها تنعكس في اللوائح والممارسات اﻹدارية للبلدان المستوردة.
    Los oleoductos no sólo son importantes para los países exportadores de petróleo, sino que también resultan ventajosos para los países importadores, ya que constituyen el modo menos costoso de transporte de crudo y de productos elaborados a largas distancias. UN وخطوط الأنابيب ليست مهمة للبلدان المصدرة للنفط فقط، ولكنها مفيدة أيضا للبلدان المستوردة للنفط لأنها أقل الوسائط تكلفة لنقل النفط الخام وكذلك منتجاته النهائية لمسافات طويلة.
    Muchos países exportadores de petróleo deben beneficiarse de la estabilización de los precios del crudo, pero se prevé que los países importadores de petróleo de la región distintos de Israel y Turquía tendrán una escaso crecimiento económico en 2002. UN وستستفيد بلدان عديدة مصدرة للنفط من زيادة استقرار أسعار النفط، غير أن التوقعات بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط في المنطقة، باستثناء إسرائيل وتركيا، تنبئ بحدوث نمو اقتصادي ضئيل في عام 2002.
    Para los países importadores netos de alimentos, pueden ser beneficiosas a corto plazo ya que reducen los precios de las importaciones procedentes del país exportador subvencionado. UN وبالنسبة للبلدان المستوردة الخالصة للأغذية، فقد يكون هناك بعض النفع في المدى القصير بحكم انخفاض أسعار الواردات من البلد الذي يقدم إعانات تصديرية لمنتجاته.
    Pide que se establezcan controles más estrictos en todo el mundo sobre los precursores químicos y que más países ejerzan la notificación previa a la exportación para los países importadores, a fin de contribuir a la vigilancia y el control de esos productos. UN وأردف قائلاً إن حكومته تدعو إلى وضع ضوابط أكثر صرامة على كيميائيات السلائف في جميع أرجاء العالم وتشجِّع على قيام عدد أكبر من البلدان بأن توفِّر للبلدان المستوردة إشعاراً سابقاً للتصدير لمساعدتها في مراقبة ورصد هذه الكيميائيات.
    El Convenio concede a los países importadores la facultad de decidir qué productos químicos desean recibir y de excluir los que no puedan manejar en condiciones de seguridad. UN وتخول الاتفاقية للبلدان المستوردة سلطة اتخاذ القرار بشأن المواد الكيميائية التي تريد الحصول عليها، فضلا عن خيار استبعاد المواد التي لا تستطيع التعامل معها بشكل مأمون.
    El aumento sostenido de los precios del petróleo seguirá repercutiendo en el costo de la energía en todos los países, y en el costo global de las importaciones en los países importadores de petróleo. UN والزيادة المستمرة في أسعار النفط ستظل تشكل ضغطا على تكاليف الطاقة بالنسبة لجميع البلدان وعلى قيمة الواردات بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط.
    Para los países importadores el uso de formas de energía nueva y renovable podría ayudarlos a controlar mejor su cuenta de energía y a reducir la dependencia económica de factores externos. UN ويمكن للبلدان المستوردة أن تستفيد من استخدام الطاقات الجديدة والمتجددة التي ستساعدها في التحكم في مدفوعاتها المتعلقة بالطاقة وفي تقليص اعتمادها الاقتصادي على عوامل خارجية.
    También hay quienes ven sólo los efectos positivos, ya sea la reducción de las emisiones de carbono o una mayor seguridad energética en los países importadores de petróleo. UN وقال إن هناك كذلك من لا يرون سوى آثار إيجابية سواء كان هناك تخفيضات في انبعاثات الكربون أو زيادة في أمن الطاقة بالنسبة للبلدان المستوردة للنفط.
    El alza del precio de los alimentos también ha provocado un deterioro de la balanza comercial de los países que son importadores netos en general. UN وتؤدي الزيادات في أسعار الأغذية أيضاً إلى تدهور الميزان التجاري للبلدان المستوردة الصافية.
    para los importadores de productos básicos, especialmente los importadores de petróleo, afecta negativamente el crecimiento económico y la balanza de pagos. UN وأثرت الطفرة سلبا على النمو الاقتصادي والحسابات الخارجية للبلدان المستوردة للسلع، ولا سيما البلدان المستوردة للنفط.
    " Las leyes nacionales de los países que importan mano de obra no distinguen, en general, entre las familias de nativos y extranjeros. UN ' ' إن القوانين الداخلية للبلدان المستوردة للعمالة لا تميز عامة بين أسر أهالي البلد الأصليين وأسر الأجانب.
    Desde mediados de 2008, el descenso de los precios de los productos básicos había reducido considerablemente los ingresos por concepto de exportación de los exportadores de productos básicos, en particular los que dependían de un solo producto, aunque había supuesto un alivio para los importadores netos, en especial los países en desarrollo importadores netos de alimentos. UN ومنذ منتصف عام 2008، أسفر هبوط أسعار السلع الأساسية عن خفض كبير لحصائل صادرات البلدان المصدرة للسلع الأساسية، ولا سيما البلدان المصدرة لسلعة أساسية واحدة، وإن كان ذلك قد مثل انفراجاً بالنسبة للبلدان المستوردة الصافية، بما فيها البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus