"للبلدان اﻻفريقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los países africanos
        
    • los países de África
        
    • panafricano
        
    • los países de Africa
        
    • para países africanos
        
    • interafricano
        
    • Panafricana de
        
    • países africanos que
        
    Esos programas han afectado de forma muy negativa al bienestar social de los países africanos. UN ولقد كان لهذه البرامج آثار غير مواتية قاسية على الرفاه الاجتماعي للبلدان اﻷفريقية.
    El análisis de la importancia del desarrollo financiero y las sugerencias que contiene el informe pueden servir como punto de referencia para los países africanos interesados. UN وتحليل أهمية التنمية المالية وكذلك الاقتراحات الواردة في التقرير يمكن أن تكون مرجعا للبلدان اﻷفريقية المعنية.
    Segundo, al igual que para otros países en desarrollo de bajos ingresos, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo la principal fuente externa de financiación para los países africanos. UN ثانيا، تبقى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المصدر الرئيسي للبلدان اﻷفريقية من اﻷموال اﻷجنبية.
    La OMM también ha prestado apoyo a los países de África para desarrollar la capacidad de sus servicios meteorológicos e hidrológicos. UN وتقدم هذه المنظمة أيضا الدعم للبلدان اﻷفريقية في تطوير قدراتها الوطنية في مجال خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات المائية.
    Por ello, y guiado por esta exigencia del desarrollo, el Gobierno congoleño creó el Instituto panafricano de Gestión e Innovación con el objeto de brindar capacitación en las esferas de la gestión de recursos, incluidos los recursos humanos. UN لهذا السبب، أنشأت الحكومة الكونغولية، مراعاة لهذا الشرط اﻷساسي للتنمية، معهدا لﻹدارة واﻹبداع للبلدان اﻷفريقية بغية تدريب اﻷشخاص على إدارة الموارد، بما في ذلك الموارد البشرية.
    28. los países de Africa, especialmente los menos adelantados, necesitan urgentemente cooperación técnica que les ayude a integrarse en la economía mundial y a enfrentarse con las consecuencias de los acuerdos de la Ronda Uruguay y del nuevo sistema comercial multilateral. UN ٨٢- إن للبلدان اﻷفريقية - لا سيما أقلها نموا - حاجة ملحة للتعاون التقني لمساعدتها في عملية الاندماج في الاقتصاد العالمي، ومعالجة عواقب اتفاقات جولة أوروغواي، والنظام التجاري الجديد المتعدد اﻷطراف.
    Su Grupo se felicitaba de comprobar el apoyo demostrado para organizar en Túnez la reunión preparatoria de la Conferencia en beneficio de los países africanos. UN وقال إن من دواعي سرور مجموعته أن تلاحظ الدعم المبدى لتنظيم الاجتماع التحضيري للمؤتمر في تونس بالنسبة للبلدان اﻷفريقية.
    Las tendencias del comercio exterior han pasado a ser muy importantes para los países africanos. UN وقد أصبحت الاتجاهات التي تسود حقل التجارة الدولية مهمة جدا للبلدان اﻷفريقية.
    Esta labor ha contribuido a los progresos efectuados en la labor de alivio del endeudamiento de los países africanos. UN وقد ساهم ذلك في التقدم المحرز بشأن تخفيض الدين للبلدان اﻷفريقية.
    El sector privado en Singapur ha iniciado también programas de asistencia a los países africanos. UN كما بدأ القطاع الخاص في سنغافورة في تقديم برامج مساعدة للبلدان اﻷفريقية.
    Se señaló también que la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, había proporcionado cierto apoyo a los países africanos. UN ولاحظت أيضا أن المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، وفر للبلدان اﻷفريقية بعض الدعم.
    La República de Corea ha prestado y continuará prestando diversas formas de asistencia a los países africanos y a otros países en desarrollo. UN ولقد وفــرت جمهــورية كوريا أشكــالا شــتى مـن المساعدة للبلدان اﻷفريقية وغيرها من البلدان النامية، وستواصل توفيرها.
    Los esfuerzos internacionales tendrán que dirigirse directamente a las prioridades de los países africanos, que se han señalado con precisión. UN وسيتعين توجيه الجهود الدولية من أجل الــتركيز على اﻷولويات الموضحة للبلدان اﻷفريقية.
    La comunidad internacional debe formular nuevas iniciativas para solucionar en forma radical el problema de la deuda de los países africanos en los planos bilateral y multilateral. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي مبــادرات جديدة جذريـة ثنائية ومتعددة اﻷطراف لحل مشكلة الديون للبلدان اﻷفريقية.
    El enfoque regional ofrecería a los países africanos la oportunidad de reunirse e intercambiar información y experiencia. UN وهذا النهج اﻹقليمي سيتيح للبلدان اﻷفريقية فرصة الاجتماع سوياً وتبادل المعلومات والخبرات.
    A ese fin, es necesario abordar convenientemente la cuestión de las crestas arancelarias y la progresividad de los aranceles aplicados a los productos cuya exportación interesa especialmente a los países africanos. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب التصدي على النحو المناسب لمسألة المعدلات القصوى للرسوم الجمركية والتدرج التصاعدي لهذه الرسوم فيما يتعلق بالمنتجات ذات اﻷهمية التصديرية الخاصة للبلدان اﻷفريقية.
    Estas iniciativas no han logrado resolver el problema de la deuda externa de los países africanos. UN ولم تثمر هذه المبادرات حلا فعالا لمشكلة الديون الخارجية للبلدان اﻷفريقية.
    los países de África deben trabajar al unísono y elaborar una visión común que permita reflejar sus preocupaciones en el programa internacional. UN وينبغي للبلدان اﻷفريقية أن تعمل معا، وأن تعد رؤية مشتركة يمكن على أساسها إدراج هموم أفريقيا بجدول اﻷعمال الدولي.
    Por otra parte, se prestará asistencia financiera al Instituto panafricano de Desarrollo a fin de introducir el enfoque participativo de la Convención en el programa de trabajo de las organizaciones intergubernamentales africanas. UN وفضلاً عن ذلك، سيتم توفير مساعدة مالية الى معهد التنمية للبلدان اﻷفريقية ﻹدخال نهج المشاركة في الاتفاقية في برنامج عمل المنظمات الحكومية الدولية اﻷفريقية.
    El OIEA organizó un curso de capacitación sobre derecho nuclear para países africanos en cooperación con, entre otros, la OCDE y la Comisión de la Unión Europea. UN ٣٧ - ونظمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية حلقة تدريبية بشأن القانون النووي للبلدان اﻷفريقية بالتعاون مثلا مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنة الاتحاد اﻷوروبي.
    Concurso interafricano de Oposición a una Cátedra (CAMES), noviembre de 1983, primer puesto, Profesor Titular. UN امتحان الاستاذية للبلدان اﻷفريقية CAMES)(، تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣، أول الناجحين، محاضر مبرز
    Sociedad Islámica Panafricana de Desarrollo Agrocultural UN الجمعية اﻹسلامية للبلدان اﻷفريقية للتنمية الزراعية - الثقافية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus