Estos grupos recurrieron también al homicidio individual en los cascos urbanos de los municipios en los cuales ejercen su predominio. | UN | ولجأت هذه الجماعات أيضا إلى قتل أفراد في المناطق الحضرية التابعة للبلديات التي تمارس فيها الجماعات سلطتها. |
los municipios también pueden tener procedimientos específicos; incumbe al reclamante la carga de la investigación. | UN | ويجوز للبلديات أيضاً أن تضع إجراءات محددة؛ وتقع مسؤولية الاستعلام على مقدم الشكوى. |
Hasta la fecha se han establecido 27 de las 30 juntas administrativas municipales, que dirigen a los departamentos de servicios municipales. | UN | وقد تم حتى الآن إنشاء 25 مجلسا إداريا للبلديات من بين 30 مجلسا، تقوم بتسيير إدارات خدمات البلديات. |
En 2002, los consejos sociales municipales han homologado en total 33.019 acuerdos sobre la custodia de los hijos. | UN | وفي عام 2002 أكدت المجالس الاجتماعية للبلديات ما مجموعه 019 33 اتفاقا بشأن حضانة الأطفال. |
La Ley Fundamental garantiza la autonomía municipal. | UN | ويكفل القانون الأساسي الحكم الذاتي للبلديات. |
El conocimiento de la composición de núcleos urbanos contribuirá a una mayor eficacia de las municipalidades en materia de planificación, recaudación y política fiscal. | UN | وإن معرفة التكوين الحضري ستسمح للبلديات بأن تكون أكثر فعالية في مجال السياسات الضريبية وجباية الضرائب والتخطيط. |
Los miembros de los consejos locales de Municipios constituidos primordialmente por árabes, drusos, beduinos o circasianos, provienen casi exclusivamente de esos mismos grupos. | UN | ويأتي أعضاء المجالس المحلية للبلديات المؤلفة بصورة رئيسية من العرب والدروز والبدو والشركس بصورة حصرية من هذه المجموعات. |
El Estado ha devuelto a los municipios todas las propiedades que les habían pertenecido antes de 1949. | UN | وأعادت الدولة جميع ممتلكاتها التي كانت ملكا للبلديات قبــل عام ١٩٤٩ الى البلديات. |
los municipios aún no están en condiciones de ofrecer plazas preescolares a cada niño. | UN | وقالت إنه لم يتسن للبلديات بعد أن تخصص مكانا لكل طفل في مراكز ما قبل السن المدرسية. |
El Estado contribuye a sufragar los gastos municipales pagando subsidios a los municipios. | UN | وتشارك الحكومة في الإنفاق البلدي بدفع إعانات حكومية للبلديات. |
4.1 los municipios podrán promulgar reglamentaciones municipales locales sobre asuntos que caigan dentro de su ámbito de competencia. | UN | 4-1 للبلديات أن تسن القواعد التنظيمية البلدية المحلية التي تتصل بمسائل تدخل في نطاق اختصاصها. |
los municipios locales de las minorías reciben a esos efectos generosos préstamos, superiores a los que se conceden a los municipios judíos. | UN | وتتلقى البلديات المحلية للأقليات قروضاً سخية لهذا الغرض تتجاوز القروض المقدمة للبلديات المحلية اليهودية. |
Provisión de apartamentos municipales para alojar a personas maltratadas durante un período de cinco años, mientras reciban ayuda de los especialistas. | UN | تمكين الضحايا من الاستفادة من شقق تابعة للبلديات لمدة خمس سنوات، بينما تقدّم لهم المساعدة من قبل أخصائيين. |
Se adoptaron recomendaciones en que se exhorta a diseñar y elaborar programas municipales de acción para los niños, a intercambiar experiencias y a fomentar la capacitación. | UN | وتم اعتماد توصيات تدعو الى وضع وتطوير برامج عمل للبلديات من أجل اﻷطفال وتبادل الخبرات والتدريب. |
Hoy se han establecido Consejos municipales, comunales y regionales que participan en la gestión descentralizada de las distintas colectividades. | UN | واليوم، أنشئت مجالس للبلديات والقــرى والمناطــق لتشــارك فــي الحكم اللامركزي للمجتمعات المختلفة. |
No obstante, no se ha reducido gran cosa la labor preventiva y es indudable que se ha intensificado la cooperación entre las administraciones municipales. | UN | بيد أنه لم يوجد انخفاض كبير في أنشطة الرعاية الوقائية، ووجدت زيادة واضحة في التعاون عبر الحدود اﻹدارية للبلديات. |
Esta firma es particularmente fuerte... en ley financiera municipal y política pública... | Open Subtitles | ومكتب المحاماه هذا يختص فى قوانين المالية للبلديات والسياسة العامة |
Los miembros de la comunidad étnica serbia de la zona actualmente bajo la Administración de Transición designarán un Concejo municipal Mixto. | UN | وسيقوم أفراد الطائفة العرقية الصربية من المنطقة الواقعة حاليا تحت اﻹدارة الانتقالية بتعيين مجلس مشترك للبلديات. |
CONSIDERANDO la función cada vez mayor de la AIMF en la aplicación de las políticas de desarrollo de las municipalidades en los países de habla francesa; | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم الدور المتزايد الذي تؤديه الرابطة في تنفيذ السياسات اﻹنمائية للبلديات الناطقة بالفرنسية، |
Cada vez se dispone de más recursos para financiar las municipalidades y los funcionarios locales se muestran mejor dispuestos a desempeñar sus funciones y a residir en la región. | UN | ويتوافر التمويل بشكل متزايد للبلديات ويُظهر المسؤولون المحليون إرادة أكبر للاضطلاع بمهامهم واﻹقامة في المنطقة. |
Se dotó de personal a las oficinas para la igualdad en la Unión Central de Municipios de Grecia y la Asociación de Regiones. | UN | تزويد مكاتب شؤون المساواة التابعة للاتحاد المركزي للبلديات في اليونان ورابطة الأقاليم بالموظفين. |
Lo que era antes una labor sencilla para los ayuntamientos se ha convertido en un problema ambiental de gran envergadura. | UN | فما كان بالماضي مهمة بسيطة بالنسبة للبلديات أصبح الآن مشكلة بيئية هامة. |
Por lo tanto, da prioridad a la prestación de apoyo para el municipio como motor de desarrollo y para el desarrollo comunitario. | UN | ومن ثم، فهي تولي الأولوية لتقديم الدعم للبلديات بوصفها محرك التنمية، وللتنمية المجتمعية. |
Se prevén subsidios públicos y préstamos a municipios y empresas privadas, en especial en las pequeñas ciudades y en zonas rurales. | UN | وتنص هذه القوانين على تقديم الاعانات والقروض العامة للبلديات وللشركات الخاصة أيضا، لا سيما في المدن الصغيرة والمناطق الريفية. |