El tratamiento desigual de las niñas y los niños no se detiene aquí sino que continúa durante toda la infancia y la edad adulta. | UN | ولا تتوقف المعاملة غير المتساوية للبنات والبنين عند هذا الحد بل تستمر في جميع مراحل الطفولة وخلال سن الرشد. |
Actualmente, la educación física es obligatoria para las niñas y los niños varones, como parte del nuevo currículo escolar primario, por períodos de dos horas semanales. | UN | والتربية البدنية للبنات والبنين إلزامية الآن كجزء من المنهاج الدراسي الجديد للمدارس الابتدائية لمدة ساعتين في الاسبوع. |
Dinamarca se ha propuesto que en su sistema de enseñanza se asegure la igualdad de oportunidades para niños y niñas. | UN | وذكر أن نظام التعليم في الدانمرك يسعى جاهدا لكفالة تكافؤ الفرص للبنات والبنين على حد سواء. |
La evaluación permite hacer un seguimiento de los resultados de las escuelas en relación con el Plan Nacional de Estudios para niñas y niños por medio de los informes anuales de la Oficina de Control de los Niveles de Educación (OFSTED), y determinar cualquier diferencia basada en el género. | UN | ويساعد التقييم على رصد نجاح المدارس في مجال تقديم منهج وطني كامل للبنات والبنين من خلال التقارير السنوية لمكتب قياسات التعليم، وتحديد أوجه التفاوت بين الجنسين. |
222. En el Pakistán, el programa de estudios es el mismo para los niños y las niñas. | UN | 222- ونفس المنهج الدراسي متاح للبنات والبنين على السواء في باكستان. |
Los nuevos objetivos ofrecen a las escuelas la posibilidad de dedicar tiempo al estudio del desarrollo sexual de niños y niñas. | UN | وتعطي هذه الأهداف الجديدة المدارس مجالا أوسع لتوجيه الاهتمام إلى التنمية الجنسية للبنات والبنين. |
De acuerdo con la ley, después de cierta edad, las niñas y niños no pueden continuar ya en la escuela secundaria. | UN | ووفقا للقانون، لا يمكن للبنات والبنين مواصلة التعليم الثانوي بعد سن معينة. |
Elogió a Burkina Faso por haber destinado el 25% del presupuesto nacional a la educación; sin embargo, señaló disparidades en el acceso a la enseñanza entre las niñas y los niños. | UN | وأثنت على بوركينا فاسو لتخصيصها 25 في المائة من الميزانية الوطنية للتعليم؛ غير أنها لاحظت أوجه التفاوت الموجودة في مجال الوصول إلى التعليم بالنسبة للبنات والبنين. |
Lo que se pretende conseguir con ello es que las niñas y los niños reciban la nacionalidad desde el nacimiento. | UN | ويضمن هذا الإجراء للبنات والبنين تسجيل جنسيتهم في وقت الميلاد. |
También se debe trabajar para que las niñas y los niños tengan la misma influencia y las mismas posibilidades en sus actividades. | UN | ويجب أن تعمل رياض الأطفال أيضا على أن يكون للبنات والبنين نفس التأثير في أنشطتها وأن يتوافر لهم فيها نفس النطاق. |
Actualmente el Consejo de Irlanda del Norte sobre Programas de Estudio, Exámenes y Evaluación está llevando a cabo un importante examen del programa de estudio con miras a responder a las necesidades educacionales de las niñas y los niños, las mujeres y los hombres en este milenio. | UN | ويقوم مجلس المناهج والامتحانات والتقييم لأيرلندا الشمالية، في الوقت الراهن، باستعراض هام للمنهج الدراسي بغية تلبية الاحتياجات التعليمية للبنات والبنين والنساء والرجال في هذه الألفية. |
Singapur considera que la educación es un recurso fundamental que se debe facilitar a las niñas y los niños para que se conviertan en mujeres y hombres con una formación sólida, que compartan la responsabilidad económica y social y ocupen una buena posición en todos los frentes a nivel mundial. | UN | وتعتقد سنغافورة أن التعليم مورد أساسي ينبغي أن يُعطى للبنات والبنين لكي يصبحوا رجالا ونساء مثقفين جيّدا، ويتقاسموا المسؤولية الاقتصادية والاجتماعية، ويُصَنَّفوا تصنيفا جيدا على جميع الجبهات عالميا. |
No hay enseñanza separada para niños y niñas, ni la legislación en vigor prevé tal posibilidad. | UN | وليس هناك تعليم منفصل للبنات والبنين في لاتفيا، كما لا يوجد عليه نص في التشريعات السارية. |
d) Examinar la posibilidad de crear programas educativos para niñas y niños a fin de fomentar una cultura de paz centrada en la solución de conflictos por medios no violentos y en la promoción de la tolerancia. | UN | )د( النظر في إقامة برامج تعليمية للبنات والبنين عملا على إيجاد ثقافة سلام، مع التركيز على حل النزاعات دون اللجوء إلى العنف وتشجيع التسامح. |
La educación es un derecho humano y un medio para alcanzar los objetivos en materia de educación, desarrollo y paz. Por ese motivo se ha emprendido un importante esfuerzo de movilización educativa a escala nacional encaminado a lograr una participación igual de los niños y las niñas en este ámbito. | UN | بالنظر إلى أن التعليم هو حقٌ للإنسان ووسيلة لتحقيق أهداف التعليم والتنمية والسلام فقد جرى بذل جهود للتعبئة التعليمية الوطنية بهدف تحقيق المشاركة المتساوية للبنات والبنين في التعليم. |
79. Los cuadros indican que, aunque los niveles de matrícula de niños y niñas son comparables en el nivel primario, en la enseñanza secundaria se matriculan más mujeres que hombres. | UN | ٧٩ - ويتبين من الجداول أنه على الرغم من تكافؤ مستويات القيد بالمدارس بالنسبة للبنات والبنين في المرحلة اﻹبتدائية، فإن عدد المقيدين من البنات يفوق عدد البنين في التعليم الثانوي. |
En Irlanda del Norte, la enseñanza obligatoria para las niñas y niños empieza alrededor de los 4 años y el Gobierno ha iniciado un programa de ampliación de la educación preescolar. | UN | يبدأ التعليم اﻹلزامي للبنات والبنين في أيرلندا الشمالية في سن الرابعة تقريبا. وقد استهلت الحكومة برنامجا للتوسع في التعليم السابق للمدرسة. |
E1 Gobierno concede el derecho a la educación a niñas y niños. | UN | وتوفر الحكومة الحق في التعليم للبنات والبنين على حد سواء. |
El plan de estudio es el mismo para niñas y varones, y todos ellos juegan al fútbol, al vóleibol, al bádminton y a otros deportes de equipo de análoga especie. | UN | والمنهج الدراسي هو نفسه للبنات والبنين على حد سواء ويلعب الأطفال كرة القدم، والكرة الطائرة، وتنس الريشة، وألعابا رياضية جماعية أخرى من نوع مماثل. |
Las asignaturas de la enseñanza general de la escuela secundaria clásica, así como las asignaturas de la educación general y profesional de la enseñanza secundaria técnica, son obligatorias para mujeres y varones. | UN | إن فروع التعليم العام ضمن التعليم الثانوي التقليدي شأنها في ذلك شأن فروع التعليم العام والمهني ضمن التعليم الثانوي التقني فروع إلزامية للبنات والبنين. |
Iniciativas destinadas a mejorar los niveles de educación de muchachas y muchachos | UN | مبادرات لتحسين معايير التعليم للبنات والبنين |
las niñas y los varones tienen iguales oportunidades de participar en los deportes y la educación física. | UN | 176- وتتاح للبنات والبنين نفس الفرص للمشاركة في الألعاب الرياضية والتربية البدنية. |
En la enseñanza primaria se proporciona una pensión para estudios a los niños y niñas pobres. | UN | وتصرف مكافآت للبنات والبنين الفقراء في الدراسة الابتدائية. |
23. El Comité recomienda al Estado parte que fije la edad mínima para contraer matrimonio en los 18 años tanto para las niñas como para los niños. | UN | 23- وتوصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف الحد الأدنى لسن الزواج للبنات والبنين عند 18 سنة. |