Garantizar la sostenibilidad continua del medio ambiente mundial es una cuestión de suma importancia, sobre todo para las generaciones venideras. | UN | وكفالة الاستدامة المتواصلة للبيئة العالمية موضوع يكتسي أقصى الأهمية، خاصة للأجيال القادمة. |
Tampoco vemos un argumento sólido a favor de la idea de que el Consejo se deba reorganizar como foro para el ejercicio de responsabilidad colectiva respecto de la integridad del medio ambiente mundial y de zonas comunes tales como los océanos, las atmósferas y el espacio ultraterrestre. | UN | ونحن لا نـــرى دليلا قويا لصالح فكــــرة إعـادة تشكيل المجلس كمحفل لممارسة الوصاية الجماعية للبيئة العالمية والمجالات المشتركة مثل المحيطات والجو والفضاء الخارجي. |
• Adquirir datos acerca de los cambios ambientales mundiales a fin de contribuir a la vigilancia internacional del medio ambiente mundial. | UN | • الحصول على بيانات عن التغيرات البيئية العالمية من أجل المساهمة في الرصد الدولي للبيئة العالمية . |
El año 1997 es de importancia especial para el medio ambiente mundial. | UN | عام ١٩٩٧ بتسم بأهمية خاصة للبيئة العالمية. |
El proyecto cuenta con el apoyo del Fondo francés para el medio ambiente mundial y ACNUR. | UN | ويحصل هذا المشروع على دعم من الصندوق الفرنسي للبيئة العالمية ومن المفوضية. |
Los mayores productores de los gases de efecto invernadero deben asumir la responsabilidad del daño que ocasionan al medio ambiente mundial. | UN | ويتعين أن تتحمل البلدان التي تنتج أكبر كمية من غازات الدفيئة مسؤوليتها عن الضرر الذي تسببه للبيئة العالمية. |
- La constante degradación del medio ambiente mundial se debe en primer lugar a los estilos de vida y a las modalidades de consumo que obstaculizan el desarrollo sostenible; | UN | - التدهور المستمر للبيئة العالمية يعود أساسا إلى اﻷساليب الحياتية وأنماط الاستهلاك التي تعرقل التنمية المستدامة؛ |
La segunda reunión fue el Foro de Tokio para la elaboración de modelos de evaluación integrada del medio ambiente mundial, que también tuvo tres resultados fundamentales. | UN | ٣١ - أما الاجتماع الثاني فكان منتدى طوكيو لوضع النماذج للتقييم المتكامل للبيئة العالمية. |
La segunda reunión, celebrada en marzo de 1997, comprendió el Foro de Tokio para la elaboración de modelos de evaluación integrada del medio ambiente mundial. | UN | ٢١ - أما الاجتماع الثاني، فقد عقد في آذار/ مارس ١٩٩٧ وشمــل منتـدى طوكيو لوضع نماذج للتقييم المتكامل للبيئة العالمية. |
Habida cuenta del constante deterioro del medio ambiente mundial y de los asentamientos humanos, así como de la necesidad creciente de fortalecer la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera, mi delegación considera que la resolución proporciona una base sólida para que se continúen tomando medidas. | UN | وبالنظر إلى الحالة المتدهورة دومــا للبيئة العالمية والمستوطنات البشرية، وإلى الحاجة المتزايدة إلى تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال، يعتقد وفدي أن القرار يوفر أساسا قويا للمزيد من العمل. |
Se consideró que era preciso justificar la referencia a la ordenación del medio ambiente mundial con una indicación del mandato pertinente. | UN | 165 - واعتُـبر أن الإشارة إلى الحكم الرشيد للبيئة العالمية ينبغي أن تُـبرَّر عن طريق الإشارة إلى الولاية ذات الصلة. |
Se consideró que era preciso justificar la referencia a la ordenación del medio ambiente mundial con una indicación del mandato pertinente. | UN | 167 - واعتُـبر أن الإشارة إلى الحكم الرشيد للبيئة العالمية ينبغي أن تُـبرَّر عن طريق الإشارة إلى الولاية ذات الصلة. |
Las primera imágenes de la Tierra captadas desde el espacio ultraterrestre también habían cambiado profundamente la opinión que del planeta tenían sus habitantes, dándoles una mejor perspectiva y una mayor comprensión del medio ambiente mundial. | UN | وأفادت بأن الصور الأولى الملتقطة للأرض من الفضاء الخارجي غيّرت أيضا نظرة الناس إلى هذا الكوكب تغييرا عميقا، مانحة إياهم منظورا أفضل وتقديرا أكبر للبيئة العالمية. |
Las primera imágenes de la Tierra captadas desde el espacio ultraterrestre también habían cambiado profundamente la opinión que del planeta tenían sus habitantes, dándoles una mejor perspectiva y una mayor comprensión del medio ambiente mundial. | UN | وأفادت بأن الصور الأولى الملتقطة للأرض من الفضاء الخارجي غيّرت أيضا نظرة الناس إلى هذا الكوكب تغييرا عميقا، مانحة إياهم منظورا أفضل وتقديرا أكبر للبيئة العالمية. |
El proyecto cuenta con el apoyo del Fondo francés para el medio ambiente mundial y el ACNUR. | UN | ويحصل هذا المشروع على دعم من الصندوق الفرنسي للبيئة العالمية ومن المفوضية. |
El Japón creó el Fondo para el medio ambiente mundial para promover el establecimiento de redes de mujeres y la organización de reuniones internacionales de mujeres sobre temas ambientales. | UN | وأنشأت اليابان صندوقا للبيئة العالمية للتشجيع على تشكيل الشبكات النسائية وعقد الاجتماعات النسائية الدولية بشأن البيئة. |
En la etapa inicial, el proyecto también recibió apoyo del Fondo Francés para el medio ambiente mundial (FFEM). | UN | كما قُدم دعم في مرحلة بدء المشروع من الصندوق الفرنسي للبيئة العالمية. |
Actualmente se prepara también un proyecto conexo, que financiará el Fondo Francés para el medio ambiente mundial (FFEM). | UN | ويجري أيضا في الوقت الراهن إعداد مشروع ذي صلة من المقرّر أن يموّله المرفق الفرنسي للبيئة العالمية. |
El Japón, que sufraga el 20% de los gastos totales del FMAM, acoge con beneplácito la participación de la ONUDI como organismo de ejecución en las actividades del Fondo y espera que con esas actividades la Organización, habida cuenta de su experiencia y sus conocimientos técnicos, haga un aporte importante al medio ambiente mundial. | UN | واليابان، وهي بلد يتحمل 20 في المائة من تكاليف مرفق البيئة العالمية، ترحب بمشاركة اليونيدو كوكالة تنفيذية في أنشطة المرفق، وتأمل في أن تتمكن المنظمة، بما لديها من خبرة عملية وفنية، من تقديم مساهمة هامة للبيئة العالمية عن طريق تلك الأنشطة. |
El objetivo general del programa propuesto es prestar asistencia a los gobiernos miembros y asociados para que respondan con mayor eficacia y eficiencia a la coyuntura mundial que influye en la región, y al entorno rápidamente cambiante de la propia región. | UN | ٨٢١ - ويتمثل الهدف اﻹجمالي للبرنامج المقترح في مساعدة الحكومات اﻷعضاء والحكومات المنتسبة على الاستجابة بمزيد من الفعالية والكفاءة للبيئة العالمية التي تؤثر في المنطقة، فضلا عن البيئة اﻵخذة في التغير بسرعة في المنطقة نفسها. |
Dada la benignidad del entorno mundial en los últimos años, todavía no se ha puesto a prueba la eficacia de la Iniciativa en la prevención de crisis. | UN | ونظرا للبيئة العالمية المواتية التي سادت لعدة سنوات ماضية، فإن فاعلية المبادرة في منع الأزمات لم تختبر حتى الآن. |
Para que el PNUMA pueda desempeñar su mandato de actuar como la autoridad rectora en materia de medio ambiente y establecer el programa ambiental a nivel mundial, promover la aplicación coherente de la dimensión ambiental del desarrollo sostenible y actuar como promotor con autoridad del medio ambiente a nivel mundial su composición debe ser universal. | UN | (ب) إنجاز برنامج الأمم المتحدة للبيئة لولايته للعمل كسلطة بيئية عالمية رائدة، تتولى وضع جدول الأعمال البيئي العالمي وتحسين التوافق في تنفيذ البُعْد البيئي في التنمية المستدامة، والعمل كمناصر مسؤول للبيئة العالمية يقتضي أن تكون عضوية عالمية. |
Para ser más ágiles y responder mejor a la evolución de las exigencias del entorno global de hoy, las Naciones Unidas deben gestionar mejor sus recursos humanos, que son su activo más esencial. | UN | وإن على الأمم المتحدة، لكي تتمكّن من الارتقاء بتجاوبها وسرعتها في تلبية المطالب المتغيرة للبيئة العالمية الحالية، أن تحسّن إدارة مواردها البشرية التي تكتسي أهمية حيوية قصوى بين أصول المنظمة. |