43. La visita de la misión proporcionó una ocasión oportuna para influir en los acontecimientos políticos de manera positiva. | UN | ٤٣ - وأتاحت زيارة البعثة فرصة مواتية من حيث التوقيت للتأثير في اﻷحداث السياسية بمنحى ايجابي. |
Además, las escuelas están en una posición excepcional para influir en la magnitud de la participación de los jóvenes en comportamientos violentos fuera de ellas. | UN | واضافة الى ذلك، توجد المدارس في موضع فريد للتأثير في مدى تورط الشباب في العنف خارج المدرسة. |
Según este modelo, la normativa de salud es el mejor instrumento para influir en la salud pública. | UN | السياسة الصحية، وفقاً لهذا النموذج، هي أفضل أداة للتأثير في الصحة العامة. |
Se había logrado mucho en la región en términos de influir en las políticas y promover su aplicación eficaz. | UN | وقد أُنجز الكثير من العمل في المنطقة للتأثير في السياسات وتعزيز تنفيذها على نحو يتسم بالكفاءة. |
La independencia del poder judicial obligaba a rechazar todo intento, independientemente de su origen, de influir en su jurisprudencia. | UN | ويستلزم استقلال السلطة القضائية رفض أي محاولة، بصرف النظر عن مصدرها، للتأثير في اجتهادات السلطة القضائية. |
Creación de una base de conocimientos operativos para influir en la incorporación de una perspectiva de género a distintas actividades | UN | إنشاء قاعدة معارف تنفيذية للتأثير في تعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Suministro de documentación elaborada para influir en las actividades políticas y técnicas. | UN | توفير الوثائق المعدة للتأثير في أنشطة السياسات والأنشطة الفنية. |
Más abajo se describen otros tres ejemplos de esfuerzos realizados para influir en la elección laboral orientándola en un sentido no tradicional. | UN | ويرد أدناه وصف لثلاثة أمثلة أخرى على الجهود المبذولة للتأثير في الإختيار المهني على سبيل توجيهه في اتجاه غير تقليدي. |
Se adopta muchas veces para influir en la localización y carácter de las IED y, en especial, para aumentar sus beneficios. | UN | وتعتمد في أحيان كثيرة للتأثير في مكان وطابع الاستثمار الأجنبي المباشر، وبخاصة لزيادة منافعه. |
A nivel mundial, el Consejo de Seguridad sigue siendo un ámbito esencial para influir en las decisiones y las políticas. | UN | أما على الصعيد العالمي، فيظل مجلس الأمن المركز الرئيسي للتأثير في القرارات والسياسات. |
La labor en el contexto de la Unión Europea es uno de los principales medios para influir en el programa de desarrollo mundial. | UN | والعمل من خلال الاتحاد الأوروبي واحد من القنوات الرئيسية للتأثير في جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
Las Naciones Unidas, como único órgano universal, tienen la potestad y legitimidad para influir en los cambios y llevarlos a su concreción. | UN | إن الأمم المتحدة بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة، لديها السلطة والشرعية للتأثير في التغيير وقادرة على القيام بمهمتها. |
A pesar de esos recortes y de la crisis bancaria, ha destinado ingentes sumas a presionar al Congreso para influir en leyes anexionistas. | UN | وعلى الرغم من هذه التخفيضات والأزمة المصرفية أنفقت مبالغ طائلة وهي تمارس الضغط على الكونغرس للتأثير في تشريعات الضم. |
Las organizaciones de mujeres tendrán más capacidad y oportunidades para influir en los procesos de paz. | UN | وستكون للمنظمات النسائية قدرات وفرص أكبر للتأثير في عمليات السلام. |
Además, dicha propuesta establecería una mayor diferencia entre los miembros permanentes y no permanentes, marginaría a una mayoría de los demás países y reduciría sus posibilidades de influir en las decisiones del Consejo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن من شأن ذلك الاقتراح توسيع الفجوة بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين. وسيؤدي إلى تهميش دور وإمكانيات أغلبية البلدان اﻷخرى للتأثير في قرارات المجلس. |
Debe dársenos la oportunidad justa de influir en la adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | فيجب أن نعطي فرصة عادلة للتأثير في عملية صنع القرار على جميع اﻷصعدة. |
Ello dará a los jóvenes la oportunidad de influir en los responsables de la adopción de decisiones dentro del sistema de las Naciones Unidas y compartir con ellos sus ideas y perspectivas. | UN | وسوف يعطي هذا للشباب الفرصة للتأثير في صانعي القرار داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتعريفهم أفكارهم وتصوراتهم للمستقبل. |
Tener las oportunidades y mecanismos correspondientes para ejercer influencia en la formulación de todas las políticas gubernamentales y en la planificación desde una perspectiva de género. Misión | UN | إتاحة الفرصة والآليات المناسبة للتأثير في وضع جميع السياسات العامة الحكومية وفي التخطيط من منظور جنساني. |
A tal fin, deberá crearse un entorno propicio que influya en el clima de inversiones y atraiga el capital privado hacia las actividades de ordenación sostenible de la tierra. | UN | ولهذا الغرض، يجب تهيئة بيئة تمكينية للتأثير في مناخ الاستثمار وجذب رأس المال الخاص إلى أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي. |
Ello sólo puede lograrse si se utilizan eficazmente las conclusiones y recomendaciones de la evaluación, de modo que influyan en las decisiones que se adopten en el futuro inmediato y a más largo plazo, y las enseñanzas obtenidas de las evaluaciones deberían aplicarse a la planificación de programas futuros. | UN | ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا من خلال الاستخدام الفعال لنتائج التقييم وتوصياته للتأثير في عملية اتخاذ القرارات التالية والمقبلة. وينبغي تطبيق الدروس المستفادة من التقييمات على تخطيط البرامج في المستقبل. |
El resultado de ese cálculo se consigna como " porcentaje de impacto " en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وترد نتيجة هذه العملية الحسابية باعتبارها " نسبة مئوية للتأثير " في ميزانية الأمم المتحدة. |
El Centro tiene amplias posibilidades de influir en el comportamiento de la industria y en las preferencias de los consumidores, así como de prestar apoyo a medidas de mitigación que puedan adoptarse en el futuro. | UN | ويتمتع المركز بإمكانيات كبيرة للتأثير في السلوك الصناعي وخيارات المستهلك ودعم تدابير التخفيض في المستقبل. |
Prestación de apoyo a las redes de promoción de las cuestiones de género, con miras a influir en la política de tecnología de la información y las comunicaciones; por ejemplo, la política que se fije en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información y en las medidas de ámbito nacional | UN | :: دعم شبكات دعاة المساواة بين الجنسين للتأثير في سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وكذلك الشبكات القائمة على الصعد الوطنية |
Del mismo modo, tampoco pueden aceptarse las gestiones particulares de los representantes del personal para inducir a las delegaciones a apoyar las opiniones de los representantes del personal. | UN | وبالمثل، لا يجوز التسامح إزاء الجهود الخاصة التي يبذلها ممثلو الموظفين للتأثير في الوفود لحملها على تأييد آراء ممثلي الموظفين. |
Existe una amplia agenda de puntos en un posible desarrollo local, en el que resulta fundamental la participación de las mujeres para incidir en una gobernabilidad legitimada en base a los intereses de toda la sociedad paraguaya. | UN | وهناك جدول أعمال واسع يتضمن نقاطا قد يجري تحديدها محليا، ولا بد من اشتراك المرأة فيه للتأثير في قيام حكم شرعي يستند إلى مصالح مجتمع باراغواي بأسره. |
Como catalizador de las actividades, la Coalición establece alianzas entre diversos grupos y personas para influir sobre las políticas de salud y población, y los programas de los gobiernos nacionales y los organismos internacionales. | UN | وكحافز للعمل، يعقد التحالف اتفاقات فيما بين مختلف الفئات والأفراد للتأثير في سياسات الحكومات الوطنية والوكالات الدولية وبرامجها في مجال الصحة والسكان. |
Los niveles de naftalenos clorados hallados en el medio ambiente son suficientemente altos para afectar a los peces silvestres como demuestran los datos empíricos. | UN | ووجد أن مستويات النفثالينات في البيئة مرتفعة بما يكفي للتأثير في الأسماك البرية على النحو الذي تظهره البيانات العملية. |