Se presentó un ejemplo idóneo de Ghana sobre la introducción en las escuelas de formas positivas de disciplina que habían contribuido a prevenir el maltrato de niños. | UN | وقُدّم مثال إيجابي من غانا بشأن استحداث أشكال إيجابية داخل المدارس للتأديب ساهمت في الوقاية من الاعتداء على الأطفال. |
El Ministerio de Educación, Juventud y Deportes ha elaborado un manual de disciplina positiva para fomentar otras formas de disciplina en las escuelas. | UN | ووضعت وزارة التعليم والشباب والرياضة كتيباً للتأديب الإيجابي لتعزيز بدائل التأديب في المدارس. |
No sé si simplemente hemos tenido una suerte increíble o si inventamos una nueva forma de disciplina. | Open Subtitles | لا أعلم أذا وافقنا الحظ فقط ولكننا أكتشفنا طريقة جديدة للتأديب |
Los niños presentes en los institutos militares también pueden ser sometidos a la disciplina y las sanciones militares. | UN | كما قد يخضع الأطفال في المعاهد العسكرية للتأديب العسكري والعقاب. |
15. En la esfera disciplinaria, se establecerá una Junta disciplinaria profesional a jornada completa para que sustituya a los actuales comités mixtos de disciplina permanentes. | UN | ١٥ - في المجال التأديبي سينشأ مجلس فني للتأديب على أساس التفرغ ليحل محل اللجان التأديبية المشتركة القائمة اﻵن. |
54. Rumania apoya la propuesta del Secretario General de sustituir el Comité Mixto de disciplina por una junta de disciplina. | UN | ٤٥ - وذكر أن وفده يؤيد اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى الاستعاضة عن لجنة التأديب المشتركة بمجلس للتأديب. |
El Comité sugiere también que se realicen campañas de concienciación para asegurar que las formas alternativas de disciplina se apliquen de manera compatible con la dignidad humana del niño y de conformidad con la Convención. | UN | وتقترح اللجنة أيضا شن حملات ﻹشاعة الوعي من أجل ضمان اتباع اﻷشكال البديلة للتأديب على نحو يراعي الكرامة اﻹنسانية للطفل ويتوافق مع الاتفاقية. |
El Comité sugiere también que se realicen campañas de concienciación para asegurar que las formas alternativas de disciplina se apliquen de manera compatible con la dignidad humana del niño y de conformidad con la Convención. | UN | وتقترح اللجنة أيضا شن حملات ﻹشاعة الوعي من أجل ضمان اتباع اﻷشكال البديلة للتأديب على نحو يراعي الكرامة اﻹنسانية للطفل ويتوافق مع الاتفاقية. |
En cuanto a los castigos corporales, debe hacerse hincapié en enseñar a los padres formas alternativas de disciplina en lugar de sancionarlos. | UN | 49- وأما عن العقاب البدني فينبغي أن ينصب التركيز على تعليم الآباء الأشكال البديلة للتأديب بدلاً من ملاحقتهم. |
Es necesario resolver esta situación a fin de asegurar que las opiniones de estos grupos de personal se tengan en cuenta al formular políticas de disciplina y determinar las obligaciones de los órganos de dirección. | UN | وينبغي معالجة هذه الحالة لضمان مراعاة آراء هذه الجماعات من الموظفين عند صوغ سياسات للتأديب ووضع تفاصيل المسؤوليات والواجبات الإدارية. |
Además, al Comité le preocupa que, según se indica en un estudio reciente, los propios niños consideren esta práctica como un medio natural de disciplina y educación. | UN | علاوة على ذلك، تشعر اللجنة، بالقلق لأن استقصاء جرى مؤخراً بيّن أن الأطفال أنفسهم يرون هذه الممارسة وسيلة طبيعية للتأديب والتربية. |
Las restricciones de todo tipo deben aplicarse sólo como último recurso, durante un período de tiempo estrictamente necesario y sólo por razones médicas graves, nunca como medio de disciplina o castigo. | UN | ولا يمكن التقييد على اختلاف أنواعه إلا كملاذ أخير، ولفترة محدودة حَتْماً وعلى أسس طبية جدية وحدها، وليس أبداً كوسيلة للتأديب أو للعقاب. |
Algunos países han apoyado programas de sensibilización y movilización social para modificar las actitudes y el comportamiento y promover otras formas de disciplina no violentas. | UN | وقدمت بعض البلدان الدعم لبرامج التوعية الاجتماعية والتعبئة لتغيير الاتجاهات والسلوك وتعزيز السُبل البديلة للتأديب بخلاف العُنف. |
b) Promover el uso de otras formas de disciplina que sean compatibles con la dignidad del niño y conformes con la Convención; | UN | (ب) أن تنخرط في تعزيز الأشكال البديلة للتأديب التي تطبق على نحو يراعي كرامة الطفل وبما يتسق مع الاتفاقية؛ |
b) Promover el uso de otras formas de disciplina que sean compatibles con la dignidad del niño y conformes con la Convención; | UN | (ب) أن تنخرط في تعزيز الأشكال البديلة للتأديب التي تطبق على نحو يراعي كرامة الطفل وبما يتسق مع الاتفاقية؛ |
21. En relación con la pregunta 12 sobre la flagelación de menores, la ley no prohíbe los castigos corporales como forma de imponer la disciplina en las escuelas. | UN | 21 - وفيما يتعلق بالسؤال 12، المتصل بجلد الأطفال، قال إن العقاب البدني ليس مجرَّما باعتباره طريقة للتأديب في المدارس. |
La Oficina del Representante Especial contribuyó a la elaboración de los seis principios básicos sobre la prevención de la explotación sexual adoptados por el Equipo de Tareas, y apoya la petición del Consejo de Seguridad de que éstos se incorporen a códigos de conducta pertinentes para el personal de mantenimiento de la paz y de que se creen mecanismos disciplinarios y de rendición de cuentas adecuados. | UN | وساهم مكتب الممثل الخاص في وضع ستة مبادئ أساسية بشأن منع الاستغلال الجنسي اعتمدتها فرقة العمل التابعة للجنة ودعم نداء مجلس الأمن لإدراج تلك المبادئ في مدونة قواعد السلوك ذات الصلة لموظفي حفظ السلام ومن أجل استحداث آليات ملائمة للتأديب والمساءلة. |
Ningún trabajador será objeto de intimidación o trato degradante ni de medidas disciplinarias si no median procedimientos justos. | UN | ولا يجوز إخضاع أي عامل للتخويف أو للمعاملة المهينة أو للتأديب دون توفر إجراءات عادلة. |
Ésta implica hacerse cargo de la selección y nombramiento de jueces, sistema disciplinario, organización interna del Organismo Judicial, etc., atendiendo a la especial naturaleza de la función jurisdiccional. | UN | ويترتب على هذا الاضطلاع بمسؤولية اختيار القضاة وتسميتهم ووضع نظام للتأديب والتنظيم الداخلي للجهاز القضائي وما إلى ذلك، مع مراعاة الطابع الخاص للمهام القضائية. |
En cambio, quienes han recibido formación en materia de prevención de la violencia son más propensos a recurrir a formas alternativas positivas de imponer disciplina y abogar por la renuncia a la violencia en las escuelas. | UN | أما حينما يتم توفير المهارات والتدريب على منع العنف فإنه يزيد الانفتاح على اللجوء إلى أشكال إيجابية بديلة للتأديب وعلى الدعوة إلى هجر العنف في المدرسة. |
El Comité recuerda al Estado parte el compromiso asumido en el diálogo con el Comité y le recomienda que adopte las medidas legislativas necesarias para prohibir expresamente los castigos corporales en todos los entornos, realice campañas de concienciación pública sobre sus efectos perjudiciales y promueva formas positivas y no violentas de inculcar disciplina como alternativa a los castigos corporales. | UN | تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالالتزام الذي تعهدت به أثناء الحوار مع اللجنة وتوصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لحظر العقاب البدني حظراً صريحاً في جميع الأماكن، وتنظيم حملات لتوعية الجمهور بالآثار الضارة لهذه الممارسة، وتعزيز الأشكال الإيجابية غير العنيفة للتأديب كبديل للعقاب البدني. |
El oficial que ordenó los actos de tortura y los subalternos que los cometieron no fueron objeto de acciones judiciales ni de sanciones disciplinarias. | UN | ولم يتعرض الضابط الذي أمر بالتعذيب ولا معاونوه الذين نفذوا اﻷمر للمحاكمة أو للتأديب. |