"للتأكد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para asegurarse de
        
    • para asegurar
        
    • para garantizar
        
    • para velar por
        
    • para cerciorarse de
        
    • para verificar
        
    • a fin de
        
    • para que
        
    • para determinar la
        
    • para comprobar
        
    • de velar por
        
    • para confirmar que
        
    • fin de asegurar
        
    • de asegurarse de
        
    • fin de garantizar
        
    La estación biológica de las Bermudas decidió realizar algunos ensayos para asegurarse de que la central no afectaría el medio marino. UN وقررت محطة برمودا البيولوجية إجراء عدد من الاختبارات للتأكد من أن المحطة لن تتأثر بشكل معاكس بالبيئة البحرية.
    También debe prestarse más atención a la retórica para asegurarse de que las declaraciones de política sean claras y precisas. UN والدرس الآخر، يجب إيلاء أسلوب السياسات العامة المزيد من الاهتمام للتأكد من أن بيانات السياسات واضحة ودقيقة.
    Ucrania, por su parte, hará todo lo posible para asegurar que esta cooperación se desarrolle y fortalezca aún más. UN وأوكرانيا من جهتها ستبذل قصارى جهدها للتأكد من أن هذا التعاون سيشهد مزيدا من التطوير والتعزيز.
    La erradicación de la pobreza debería constituir una prioridad y no se deberían escatimar esfuerzos para garantizar un crecimiento económico sostenible. UN وينبغي إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر، كما ينبغي بذل كل جهد ممكن للتأكد من تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Se supone que realizan visitas de inspección regulares para velar por que los reclusos no estén detenidos ilegalmente. UN فالمفترض منهم إجراء زيارات تفقد بشكل منتظم للتأكد من أن المعتقلين محتجزون وفقاً لأحكام القانون.
    El personal del ACNUR en Bangladesh entrevista a cada candidato para cerciorarse de que su retorno es voluntario. UN ويقوم موظفو المفوضية في بنغلاديش بإجراء مقابلات فردية للتأكد من الصفة الطوعية للعودة.
    Este Tratado concede amplios poderes a la Comisión para verificar que los materiales nucleares no se desvíen hacia fines no declarados. UN وتمنح المعاهدة سلطات واسعة للجنة للتأكد من عدم تحويل المواد النووية لاستعمالها في أغراض أخرى غير الأغراض المعلنة.
    Aquí hay personas luchando para asegurarse de que este hospital permanezca abierto del todo. Open Subtitles هناك أشخاص هنا يحاربون للتأكد من بقاء هذه المستشفى مفتوحا من الأساس.
    Si es un observador está aquí para asegurarse de que estamos muertas. Open Subtitles إذا كان هو نصاب، انه هنا للتأكد من أننا أموات.
    No siempre ha habido tiempo suficiente para asegurarse de que algunas medidas importantes se atuvieran a las reglamentaciones y los reglamentos vigentes, financieros o de otra índole. UN ولم يكن الوقت متوافرا في كل مرة للتأكد من تمشي اﻹجراءات الهامة مع القواعد واللوائح المعمول بها، سواء كانت مالية أو خلاف ذلك.
    Debemos luchar para asegurar que el debate en nuestra Asamblea se traduzca en medidas. UN ويتعين أن نسعى للتأكد من أن المناقشة في جمعيتنا تترجم إلى أفعال.
    Y pensarás: "Ojalá hubiera alguien a quien no maté ahí dentro para asegurar que los piratas salieran afuera". Open Subtitles هنا فقط ستتندم وتقول لو كان هناك رجلاً لم أقتله للتأكد من أن القراصنة سيخرجون
    Se presentaron algunos problemas en el centro comercial, y trabajamos rápidamente para asegurar su seguridad. Open Subtitles لقد كان هنالك حادثة أمن في المجمع ونحن نعمل بسرعة للتأكد من سلامتكم
    Usaré cada laguna legal, cada letra chica, para garantizar que eso no pase nunca. Open Subtitles سأستعمل كلّ ثغرة قانونية وكلّ معلومة للتأكد من أنّ ذلك لن يحصل
    Posteriormente, los funcionarios siguen vigilando de cerca la situación para garantizar que las autoridades locales controlen el problema como corresponda. UN وبعدها يواصل موظفو حقوق اﻹنسان رصد الحالة عن كثب للتأكد من قيام السلطات المحلية بمعالجة المشكلة بصورة ملائمة ومتابعتها.
    La Junta seguirá ocupándose de la situación el próximo bienio para velar por que la cuestión se resuelva plenamente. UN وسوف يواصل المجلس رصد الحالة في فترة السنتين المقبلة للتأكد من حل هذه القضية بشكل كامل.
    La Junta examinó una muestra de las solicitudes de compra para cerciorarse de que las adquisiciones se llevan a cabo de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وفحص المجلس عينة من طلبات الشراء للتأكد من امتثال النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة.
    La UNOPS debería examinar periódicamente esa información para verificar que las tasas de recuperación de los proyectos siguieran siendo aceptables. UN وينبغي للمكتب استعراض هذه المعلومات بصورة منتظمة للتأكد من أن معدلات الاسترداد المتعلقة بالمشاريع ما زالت مقبولة.
    El Gobierno de los Estados Unidos espera que se dé pronta respuesta a esa solicitud a fin de facilitar las operaciones destinadas a hacer cumplir el reglamento; UN للتأكد من صحة هذه المعلومات، بالذات. وتأمل الولايات المتحدة أن يلقى طلبها هذا ردا فوريا تسهيلا لعمليات الانفاذ.
    i) Vigilancia detallada y continua del proceso dentro de Angola para que los diamantes sujetos a embargo no entren en el sistema oficial. UN `1 ' الرصد الدقيق والمتواصل لعملية إصدار شهادة المنشأ داخل أنغولا للتأكد من ألا يدخل الماس الخاضع للحظر النظام الرسمي.
    Los Estados Unidos también reconocían que la celebración de un referéndum y demás instrumentos de consulta popular respecto del futuro estatuto de los territorios no autónomos constituían un medio aceptable para determinar la voluntad de los pueblos de esos territorios. UN كما أن الولايات المتحدة تسلم بأن إجراء استفتاء أو شكل آخر من أشكال التشاور الشعبي بشأن مركز اﻹقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي في المستقبل هو إحدى الوسائل المقبولة للتأكد من رغبات شعوب تلك اﻷقاليم.
    Solicitó que la secretaría preparara informes periódicos para comprobar si seguían realizándose progresos. UN وطلبت من الأمانة أن تقدم تقاريرها الدورية للتأكد من استمرار التقدم.
    Si bien se han hecho progresos en esa esfera, conviene seguir analizando la cuestión, a fin de velar por que las decisiones adoptadas por los servicios de la Sede se apliquen de manera eficaz sobre el terreno. UN وعلى الرغم من إقراره بأن العمل قد أنجز بالفعل في هذا الصدد، فإنه يرى ضرورة إبقاء المسألة قيد الاستعراض، للتأكد من أن القرارات المتخذة في المقر، يجري تنفيذها تنفيذا فعليا في الميدان.
    Ahora tengo que pedirle a un hombre una muestra de ADN para confirmar que su hijo está muerto. Open Subtitles والآن لابد أن أطلب من رجل عينة حمض نووي للتأكد من أن ابنه قد مات
    Seguidamente, se habían celebrado prolongadas negociaciones a fin de asegurar que se comprendiera y observara el mandato refrendado por la Junta Ejecutiva. UN وتبع ذلك مفاوضات مطولة للتأكد من أن الاختصاصات التي اعتمدها المجلس التنفيذي مفهومة ومتبعة.
    Ese documento ofrece también al Secretario General la oportunidad de asegurarse de que se indica claramente el énfasis hecho en el programa de trabajo de la Secretaría en esta esfera. UN وتتيح تلك الوثيقة لﻷمين العام فرصة للتأكد من العرض الكامل ﻷوجه التركيز بالنسبة لبرنامج عمل اﻷمانة العامة في هذا المجال.
    En este contexto, el Gobierno de Rwanda ha iniciado un proceso de examen constitucional y jurídico a fin de garantizar que nuestra legislación esté actualmente a la altura de esos instrumentos internacionales. UN وفي هذا السياق، تقوم حكومة رواندا بعملية مراجعة دستورية وقضائية للتأكد من أن قوانيننا تتفق الآن مع هذه الصكوك الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus