"للتأكيد من جديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para reafirmar
        
    • para reiterar
        
    Este período de sesiones será también la ocasión más atinada para reafirmar nuestro apoyo a las Naciones Unidas y nuestra fe en ellas. UN وستكون هذه الدورة مناسبة طبيعية للتأكيد من جديد على دعمنا لﻷمم المتحدة وعلى إيماننا بها.
    La Unión Europea quiere aprovechar esta oportunidad para reafirmar su oposición a la pena de muerte. UN ويود الاتحاد الأوروبي انتهاز هذه الفرصة أيضا للتأكيد من جديد على معارضته لعقوبة الإعدام.
    Por consiguiente, esta conmemoración debe ser una oportunidad para reafirmar nuestro compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا بد إذا لهذا الاحتفال أن يوفر لنا الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة.
    También nos hemos reunido, como lo hicimos en el pasado, para reiterar nuestro compromiso político con la consecución de los ODM. UN ونجتمع أيضاً، مثلما فعلنا في الماضي، للتأكيد من جديد على التزامنا السياسي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El quincuagésimo aniversario, en 1998, de la aprobación por la Asamblea General de la Declaración Universal de Derechos Humanos será la oportunidad para reiterar nuestro apego a la promoción de los derechos humanos en todo el mundo. UN وستوفر الذكرى الخمسون لاعتماد الجمعية العامة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، التي سيُحتفل بها عام ١٩٩٨، الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بتعزيـــز حقوق اﻹنسان في العالم بأسره.
    También colaborará con sus amigos y socios para reafirmar los principios y las posiciones fundamentales en las resoluciones pertinentes. UN كما ستعمل أيضا مع أصدقائها وشركائها للتأكيد من جديد على المبادئ والمواقف الأساسية في القرارات ذات الصلة.
    La Cumbre Mundial debe considerarse como una oportunidad única para reafirmar la dedicación de la comunidad internacional al desarrollo centrado en las personas y a la cooperación internacional. UN وينبغي أن ينظر الى مؤتمر القمة العالمي باعتباره فرصة فريدة في نوعها للتأكيد من جديد على اهتمام المجتمع الدولي بالتنمية والتعاون الدولي اللذين يتمحوران حول اﻹنسان.
    Hoy es un día apropiado para reafirmar en nombre del Comité Especial sus seguridades de que continúa siendo una voz imparcial y objetiva, pero, no obstante, una voz adecuada y efectiva, sobre las condiciones que afectan a los derechos humanos en los territorios ocupados. UN واليوم هو يوم مناسب للتأكيد من جديد باسم اللجنة الخاصة على التزامها بضمان مواصلة أن تظل صوتا نزيها وموضوعيا، لكن أن تظل بالرغم من ذلك صوتا كافيا وفعالا، بالنسبة للظروف التي تمس حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    En este espíritu, deseo también presentar la revisión al proyecto de resolución original, para reafirmar que las Naciones Unidas seguirán proporcionando asistencia al pueblo iraquí y ayudando a consolidar la paz y la justicia. UN وبتلك الروح، أود أن أعرض تنقيح مشروع القرار الأصلي، للتأكيد من جديد على أن الأمم المتحدة ستواصل تقديم المساعدة إلى الشعب العراقي والمساعدة على بناء السلام والعدل.
    Aprovechamos esta oportunidad para reafirmar nuestro compromiso de sumarnos a las Naciones Unidas y la comunidad internacional para ayudar a África a conseguir el desarrollo sostenible, así como la paz y la seguridad duraderas. UN وننتهز هذه الفرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بالتكاتف مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة، وكذلك السلم والأمن الدائمين.
    Es un momento oportuno para reafirmar que el estado de derecho es esencial para hacer frente a los desafíos de nuestra época para el desarrollo y la paz y la seguridad. Por tanto, considero que sería conveniente llevar a cabo esa iniciativa en 2011. UN وقد حان الوقت الملائم للتأكيد من جديد على أن سيادة القانون تمثل عاملا حاسما في التصدي للتحديات في مجال التنمية والسلام والأمن في وقتنا الحاضر، ولذلك فإنني سوف أرحب بمثل هذه المبادرة في عام 2011.
    La celebración de 1995 deberá ser una oportunidad para volver a descubrir la razón de ser de la tolerancia y del propio sistema de las Naciones Unidas, y para reafirmar vigorosamente los principios en que se fundan en una época en que se asiste a la transformación o a la desintegración de los espacios políticos resultantes de la última guerra. UN وينبغي أن يمثل احتفال عام ١٩٩٥ مناسبة لاسترجاع دواعي التسامح وبواعث منظومة اﻷمم المتحدة، ومناسبة للتأكيد من جديد وبقوة على المبادئ التي ترتكز عليها هذه العوامل في زمن تواجه فيه الكيانات السياسية التي خلفتها الحرب العالمية اﻷخيرة ضروبا من التحول أو التفكك.
    Sobre la base de su estudio general sobre el juicio con las debidas garantías, la Subcomisión decidió alentar al Comité de Derechos Humanos a que preparara una observación general realizada sobre el artículo 4 para reafirmar que el ejercicio del derecho de hábeas corpus y los derechos conexos no son susceptibles de suspensión. UN وقررت، استناداً إلى دراستها الشاملة بشأن المحاكمة العادلة، حث اللجنة المعنية بحقوق الانسان على إعداد تعليق عام منقﱠح بشأن المادة ٤ للتأكيد من جديد على عدم جواز المساس بحق المثول أمام المحكمة والحقوق ذات الصلة.
    Por primera vez desde que en el país se habían impugnado los resultados de las elecciones generales de 1998, lo cual había sido causa de desórdenes civiles y había desembocado en la intervención de fuerzas militares de países de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, los líderes de todos los partidos políticos se reunieron para reafirmar su apoyo a un proceso electoral pacífico en que se respetaría la voluntad popular. UN وهذه هي المرة الأولى التي يلتقي فيها جميع زعماء الأحزاب السياسية منذ الانتخابات العامة التي جرت في البلد في عام 1998 التي أدت نتائجها إلى خلافات تسببت بقلاقل أهلية وتدخل قوات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي عسكريا، وذلك للتأكيد من جديد على التزامهم بإجراء انتخابات سلمية تحترم رغبة الشعب.
    La observancia del décimo aniversario del Día Internacional de la Familia es una oportunidad para reafirmar el compromiso contraído por el sistema de las Naciones Unidas de potenciar su actividad para incorporar en sus estrategias de desarrollo nacional políticas y programas eficaces destinados a la familia. UN يشكل الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة فرصة للتأكيد من جديد على التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتعزيز إجراءاتها بغية إدماج سياسات فعالة للأسرة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    En su calidad de Presidente del Consejo, Colombia considera que esta sesión no constituye una oportunidad para reiterar las posiciones nacionales sobre temas sustantivos del programa del año o del mes. UN وكولومبيا، بصفتها الرئيس الحالي للمجلس، لا ترى أن هذه الجلسة فرصة للتأكيد من جديد على مواقف وطنية بشأن بنود مواضيعية من جدول أعمال هذه السنة أو هذا الشهر.
    Aprovecha esta oportunidad para reiterar su disponibilidad para realizar una visita a esos países lo antes posible, e insta a los gobiernos correspondientes a invitarla sin más demora. UN وهي تغتنم هذه المناسبة للتأكيد من جديد على استعدادها لزيارة هذين البلدين في أقرب وقت ممكن وتحث الحكومتين المعنيتين على توجيه دعوة لها دون المزيد من الإبطاء.
    Así pues, aprovecho esta oportunidad para reiterar nuestro sincero agradecimiento a todos los amigos de las Comoras que nunca han dejado de brindar su apoyo, su aliento y su solidaridad activa a mi país, en la búsqueda de una solución a esta cuestión que sea conforme al derecho. UN ولذلك، فإنني أغتنم هذه الفرصة للتأكيد من جديد على شكرنا المخلص لجميع أصدقاء جزر القمر الذين لم يخفقوا أبدا في دعمهم لنا، وعلى تشجيعهم وتضامنهم مع بلدي في البحث عن حل لهذه المسألة وفقا للقانون.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar nuestra disposición a participar en el proceso de consultas entre las zonas libres de armas nucleares existentes creadas en virtud de los tratados respectivos y a asistir en materia de cooperación y coordinación entre ellos y sus organizaciones y con otros Estados interesados. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للتأكيد من جديد على استعدادنا لأن نصبح أطرافا في عملية المشاورات بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة حاليا على أساس المعاهدات الخاصة بها، وللمساعدة في التعاون والتنسيق فيما بينها وبين منظماتها ومع الدول المعنية الأخرى.
    Aprovecho esta oportunidad para reiterar el compromiso incondicional de Moldova por identificar una solución pacífica, duradera y general al conflicto de Transnistria exclusivamente mediante negociaciones políticas. UN واغتنم هذه الفرصة للتأكيد من جديد على التزام مولدوفا غير المشروط بإيجاد حل سلمي ودائم وشامل للصراع في ترانسنيستريا عن طريق المفاوضات السياسية حصراً.
    Sin embargo, el décimo aniversario es una oportunidad para reiterar nuestra determinación de combatir varias formas de delincuencia organizada transnacional, que pueden incluir los estupefacientes, el blanqueo de dinero, la trata de personas y, por supuesto, el más importante de la actualidad: el delito cibernético. UN غير أن الذكرى العاشرة فرصة للتأكيد من جديد على التزامنا بمكافحة أشكال عديدة للجريمة المنظمة عبر الوطنية، يمكن أن تشمل المخدرات، وغسل الأموال، والاتجار بالبشر، وبطبيعة الحال، أهمها اليوم، الجرائم الحاسوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus