Un número sin precedentes (50 países), entre ellos países cultivadores y exportadores de tabaco, expresaron su apoyo al convenio marco. | UN | وقد أعرب عدد قياسي من البلدان بلغ 50 بلدا، منها بلدان منتجة للتبغ ومصدرة له، عن تأييده للاتفاقية الإطارية. |
El 50% de los usuarios de tabaco termina muriendo por alguna causa relacionada con el hábito de fumar. | UN | وسيموت في نهاية المطاف خمسون في المائة من المتعاطين للتبغ من جراء عادتهم. |
En la India el consumo generalizado de tabaco de mascar se vincula a una elevada tasa de cáncer bucal. | UN | ففي الهند يرتبط الاستخدام الواسع النطاق للتبغ المخلَّص من الدخان بمعدل مرتفع جدا لسرطان الفم. |
Las recientes reorientaciones políticas y económicas habidas en el mundo han tenido cierto número de consecuencias para el comercio mundial del tabaco. | UN | وقد ترتبت على التعديلات السياسية والاقتصادية اﻷخيرة في العالم عدة آثار على التجارة العالمية للتبغ. |
:: Se necesitará un enfoque progresivo e integral para la negociación de un régimen jurídico internacional respecto del tabaco. | UN | :: ضرورة اتباع نهج تدريجي شامل تجاه التفاوض بشأن نظام قانوني دولي للتبغ. |
En segundo lugar, la madera se utiliza para la construcción de cobertizos para secar el tabaco en conductos de humo o al aire, así como para el demás material utilizado en el proceso de curado. | UN | وثانيا، يستخدم الخشب في تشييد مخازن للتبغ المجفف بالدخان والهواء وللمعدات الثانوية المستخدمة في عملية التجفيف. |
En esos estudios la lista de afecciones mortales atribuibles al tabaco ha incluido los distintos tipos de cáncer, las cardiopatías y las enfermedades pulmonares, categorías antes descritas sólo en países desarrollados. | UN | وفي هذه الدراسات، تشمل مجموعة النتائج التي تعزى للتبغ أمراض السرطان وأمراض القلب والرئة، وهذه الفئات لم تكن موجودة في السابق إلا في البلدان المتقدمة النمو. |
En el asunto J.R. Reynolds Tobacco Co. c. la République Islamique d ' Iran, el Tribunal no encontró... | UN | وفي قضية شركة ج. ر. رينولدز للتبغ ضد حكومة جمهورية إيران الإسلامية لم تجد المحكمة أن هناك ... |
Se necesita un examen crítico para determinar si estas causas tienen grandes posibilidades de conseguir logros en la limitación del consumo de tabaco entre la juventud. | UN | ويلزم إجراء استعراض انتقادي لتحديد المجالات التي من المرجح أن تؤدي فيها الدعاوى القضائية إلى مكاسب فيما يتعلق بالحد من تدخين الشباب للتبغ. |
Director General, Empresa Estatal de tabaco y Cigarrillos, | UN | مدير عام شركة الدولة للتبغ والسجائر، وزارة الصناعة والمعادن، |
El Comité expresa su preocupación por el aumento del consumo de tabaco y estupefacientes en las mujeres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات. |
El Comité expresa su preocupación por el aumento del consumo de tabaco y estupefacientes en las mujeres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات. |
Estudio de las estrategias de diversificación de las exportaciones en países en desarrollo productores de tabaco de África y Asia | UN | وإجراء دراسة عن استراتيجيات تنويع الصادرات في البلدان النامية المنتجة للتبغ في أفريقيا وآسيا |
El estudio de " diagnóstico " examinará las políticas y las estrategias de diversificación de las exportaciones en los países en desarrollo productores de tabaco de África y Asia. | UN | ستستعرض دراسة ' ' تشخيصية`` سياسات واستراتيجيات تنويع صادرات البلدان النامية المنتجة للتبغ في أفريقيا وآسيا |
El consumo diario de tabaco afecta al 27% de mujeres. Disminuye considerablemente con la edad. | UN | ويتعلق الاستخدام اليومي للتبغ بـ 27 في المائة من النساء، ويقل بوضوح مع التقدم في العمر. |
En el caso del tabaco en rama, las afectaciones por concepto de no participación en el mercado norteamericano, se estiman en el orden de los 12 millones de dólares al año. | UN | أما بالنسبة للتبغ الخام، فتقدر الخسائر نتيجة استحالة الوصول إلى سوق الولايات المتحدة بزهاء 12 مليون دولار في السنة. |
:: Publicidad, promoción y patrocinio del tabaco; | UN | :: الدعاية للتبغ والترويج له ورعايته؛ |
Es importante distinguir entre el uso tradicional y ceremonial del tabaco por los pueblos indígenas de las Américas y el abuso del tabaco, tan perjudicial para la salud. | UN | ومن المهم التمييز بين الاستعمال التقليدي والاحتفالي للتبغ من جانب الشعوب الأصلية في الأمريكتين وبين إساءة استعمال التبغ التي تعود بضرر بالغ على الصحة. |
El consenso político sobre la lucha efectiva contra el tabaco es cada vez mayor. | UN | ويتجه توافق الآراء على الصعيد السياسي نحو المكافحة الفعالة للتبغ. |
El Convenio Marco constituye un poderoso instrumento de salud pública para reducir en el futuro la carga de morbilidad y mortalidad atribuida al tabaco. | UN | وتوفر الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ أداة صحية قوية للتقليل في المستقبل من عبء الأمراض والوفيات التي تعزى للتبغ. |
Participan dos empresas filiales de la British American Tobacco: la empresa Souza Cruz del Brasil y la Ceylon Tobacco Company de Sri Lanka. | UN | وهناك فرعان من الشركة البريطانية الأمريكية للتبغ مدرجان في القائمة وهما شركة سوزا كروز من البرازيل وشركة سيلان للتبغ من سري لانكا. |
También pide al Gobierno que, en su próximo informe, facilite datos sobre el consumo de tabaco entre las mujeres y estadísticas sobre el consumo de bebidas alcohólicas y el uso indebido de drogas y otras sustancias. | UN | وهي تطلب أيضا من الحكومة أن تقدم في التقرير القادم معلومات تفصيلية بشأن استهلاك النساء للتبغ وإحصاءات عن المدمنات على الخمر والمخدرات وغير ذلك من مظاهر الإدمان. |
Cuando vives en medio de un zona tabacalera... aprendes a no confiar en nadie. | Open Subtitles | عندما تعيش في وسط دولة للتبغ فإنك تتعلم أن لا تثق بأي شخص |
No obstante, como se anunció, en 1997 la edad de venta legal de tabaco a los menores se ha elevado de 16 a 18 años, mediante la enmienda realizada en 1997 a la Ley por un medio ambiente sin humo de 1990. | UN | بيد أنه في عام 1997 رفعت سن البيع القانوني للتبغ للقاصرين من 16 سنة إلى 18 سنة، بعد تعديل قانون البيئة الخالية من التدخين لعام 1990. |
La misma firma que representa a las 7 grandes tabacaleras. - Claro que lo era. | Open Subtitles | والتي هي ذات شركة المحاماة التي الشركات السبعة الكبرى للتبغ |
La situación de esas personas, agravada por factores sanitarios como el tabaquismo cada vez mayor de las mujeres y una mayor exposición a enfermedades debilitantes en edades avanzadas, conducirá también a que esas personas sean víctimas de actos de violencia y de abuso económico. | UN | وأضافت أن محنتهن التي تزيدها تفاقما العوامل الصحية مثل ازدياد استخدام النساء للتبغ وازدياد الاستعداد للإصابة بالأمراض الفتاكة في أواخر العمر، ستفضي إلى العنف ضدهن وإلى استغلالهن مالياً. |