"للتجار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los comerciantes
        
    • a comerciantes
        
    • para comerciantes
        
    • de comerciantes
        
    • a los traficantes
        
    Ofrecer a los comerciantes documentos no negociables en lugar de los conocimientos de embarque negociables. UN أن يقدموا للتجار مستندات غير قابلة للتداول كبديل عن سندات الشحن القابلة للتداول.
    El grado de disponibilidad de los servicios Internet en un país es importante para que los comerciantes realicen operaciones electrónicas. UN وأصبحت درجة إتاحة خدمات اﻹنترنت في أي بلد تتسم بأهمية إذ إنها تتيح للتجار استخدام التجارة الالكترونية.
    Se espera que Haití resulte cada vez más atractivo para los comerciantes y los posibles inversionistas de América Latina y el Caribe. UN ومن المأمول أن تصبح هايتي، تدريجيا، مركز جذب للتجار وللمستثمرين المحتملين في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا اللاتينية.
    La ejecución de las propuestas relativas al levante de las mercancías en caso de recurso beneficiaría a comerciantes y gobiernos. UN إن تنفيذ الاقتراحات المتصلة بالإفراج عن البضائع في حالة الطعن من شأنه أن يحقق فوائد للتجار والحكومات.
    ii) Publicaciones no periódicas. Seis números de manuales y guías para comerciantes en Asia y el Pacífico; 11 series monográficas sobre estudios de comercio e inversión; UN ' ٢ ' المنشورات غير المتكررة: ستة أعداد من اﻷدلة والكتيبات اﻹرشادية للتجار عن آسيا والمحيط الهادئ؛ ومجموعة دراسات عن التجارة والاستثمار، مكونة من ١١ دراسة؛
    Para los comerciantes de los países en desarrollo y las PYMES, resulta vital una mayor eficiencia comercial. UN وأضاف قائلاً إن تحسين الكفاءة في التجارة أمر حيوي للتجار في البلدان النامية وللمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La utilización de las tecnologías de la información puede ayudar a las empresas de transporte en tránsito a mejorar sus operaciones y reducir así los costos que tienen que asumir los comerciantes. UN ويمكن أن تساعد تكنولوجيات المعلومات مشغلي النقل العابر على تحسين عملياتهم ومن ثم على تخفيض التكاليف بالنسبة للتجار.
    Los nuevos asentamientos reciben nombres árabes y los comerciantes locales tienen instrucciones de dar a sus empresas nombres árabes. UN وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عرببية.
    Los nuevos asentamientos reciben nombres árabes y los comerciantes locales tienen instrucciones de dar a sus empresas nombres árabes. UN وتعطى المستوطنات الجديدة أسماء عربية وتصدر تعليمات للتجار المحليين بأن يسموا شركاتهم بأسماء عربية.
    En el sector del café, los comerciantes de Kampala y Bujumbura han obtenido ganancias sustanciosas. UN وفي قطــاع البن، تحققت مكاســب طائلة للتجار في كمبالا وبوجمبورا.
    La percepción de cargas no publicadas es injusta para los comerciantes y se presta a la adopción de decisiones arbitrarias por los funcionarios de aduanas. UN إن تحصيل رسوم غير منشورة هو أمر غير مُنصِف للتجار ويدعو إلى اتخاذ قرارات عشوائية من جانب فرادى موظفي الجمارك.
    La auditoría posterior al despacho es una importante simplificación de los controles aduaneros que facilita los trámites de los comerciantes. UN إن تنفيذ المراجعة بعد التخليص الجمركي هو تبسيط كبير للمراقبة الجمركية ويؤدي بالتالي إلى تيسير للتجار.
    El ahorro de tiempo que se consigue con el levante rápido es de importancia capital para los comerciantes. UN فالإفراج السريع لـه أهمية قصوى للتجار بسبب الوقت المدخَر.
    El despacho electrónico y el levante inmediato constituyen un factor decisivo en la mejora de la competitividad de los comerciantes. UN إن التخليص الإلكتروني والإفراج الفوري من الجمارك هما أمران حاسمان لتحسين القدرة التنافسية للتجار.
    Ciertos grupos de mercancías requieren que la aduana proceda cuanto antes al levante, como los embarques por aire, en que los comerciantes tienen que pagar fletes muy elevados. UN وهناك مجموعات معينة من البضائع تحتاج تحديداً إلى إفراج جمركي في أبكر وقت ممكن، كالشحنات المحمولة جواً التي تنطوي على تكاليف شحن مرتفعة للتجار.
    El levante inmediato tiene una importancia capital para los comerciantes por el tiempo que se ahorra. UN إن الإفراج الفوري لـه أهمية قصوى للتجار بسبب الوقت المدخر.
    La Unión Europea mantiene un plan de crédito para los comerciantes de sus Estados miembros. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي بتشغيل مخطط ائتماني يتاح للتجار في الدول الأعضاء.
    Pese que se anunció que se expedirían 800 permisos a comerciantes, sólo se han otorgado 200 permisos hasta la fecha. UN وعلى الرغم من أنه أعلن أنه سيتم إصدار ٨٠٠ تصريح للتجار فإن ما أصدر منها حتى اﻵن لم يتجاوز ٢٠٠ تصريح.
    También se aumentó en 1.500 más el número de personas de entrada que se conceden a comerciantes palestinos, llegando así a un total de 13.500. UN كما زيد عدد تصاريح الدخول الممنوحة للتجار الفلسطينيين ﺑ ٥٠٠ ١ تصريح، بحيث وصل عددها إلى ٥٠٠ ١٣.
    La producción de las zonas autorizadas se vende únicamente a comerciantes o exportadores de diamantes autorizados. UN ولا يباع الماس المستخرج من المناطق المرخص فيها بالاستخراج إلا للتجار أو المصدرين الذين يحملون تراخيص بذلك.
    ii) Publicaciones no periódicas. Seis números de manuales y guías para comerciantes en Asia y el Pacífico; 11 series monográficas sobre estudios de comercio e inversión; UN ' ٢ ' المنشورات غير المتكررة: ستة أعداد من اﻷدلة والكتيبات اﻹرشادية للتجار عن آسيا والمحيط الهادئ؛ ومجموعة دراسات عن التجارة والاستثمار، مكونة من ١١ دراسة؛
    * El trato no discriminatorio de comerciantes y medios de transporte; UN * منح معاملة غير تمييزية للتجار ووسائط النقل
    Tú compras las píldoras a una fracción del precio de venta y se las revendes a los traficantes a £6 cada una. Open Subtitles تقوم بشراء الحبوب بجزء من سعر البيع وتبيعهم للتجار بقيمة 6 جنيه للواحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus