"للتجديد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • renovación
        
    • renovable
        
    • renovables
        
    • prorrogable
        
    • renovarse
        
    • innovación
        
    • renovar
        
    • reposición
        
    • renovado
        
    • prórroga
        
    • renewable
        
    • remodelación
        
    • reacondicionamiento
        
    • períodos
        
    • prorrogar
        
    Mongolia, una nación con una historia centenaria y un gran legado histórico y cultural, está pasando por un proceso de gran renovación espiritual. UN إن منغوليا، وهي أمة يمتد تاريخها عبر قرون طويلة، ولها تراث ثقافي وتاريخي عظيم، تجري اليوم عملية جذرية للتجديد الروحي.
    Las Leyes Nos. 93 y 95 de 1973 establecen áreas sujetas a renovación urbana. UN ويحدد القانونان رقم 93 ورقم 95 لعام 1973 المناطق الخاضعة للتجديد الحضري.
    Mi delegación recuerda que incluso el ex Secretario General, Sr. Pérez de Cuéllar, abogó de manera elocuente por un solo mandato no renovable. UN ووفد بلدي يذكر بأن اﻷمين العام السابق، السيد بيريز دي كوييار نفسه، دافع ببلاغة عن الفترة الواحدة غير القابلة للتجديد.
    El Inspector General es nombrado por un mandato no renovable de cinco años como máximo. UN أما المفتش العام فيعيَّن لفترة ولاية غير قابلة للتجديد لا تتجاوز خمسة أعوام.
    Por último, el orador destaca que la elección de jueces por plazos fijos renovables se presta a abusos. UN وفي اﻷخير أكد على أن انتخاب قضاة لمدد محددة قابلة للتجديد يمكن أن يساء استخدامه.
    Se prevé un plazo de dos años prorrogable para presentar reclamaciones ante el Tribunal. UN وتستفيد الالتماسات المقدمة إلى المحكمة من أجل زمني يمتد لسنتين قابل للتجديد.
    iv) Los nombramientos temporales no darán lugar a ninguna expectativa de renovación. UN `4 ' لا ينطوي التعيين المؤقت على أي توقع للتجديد.
    iv) Los nombramientos temporales no darán lugar a ninguna expectativa de renovación. UN `4 ' لا ينطوي التعيين المؤقت على أي توقع للتجديد.
    La Conferencia de Desarme no debe permanecer al margen de esa potente fuente de renovación para las cuestiones de desarme. UN ويجب ألا يظل مؤتمر نزع السلاح بعيداً عن هذا المصدر القوي للتجديد فيما يتعلق بقضايا نزع السلاح.
    Contrato de plazo fijo renovable del PMA, sin límites establecidos para la renovación. UN عقد مع برنامج الأغذية العالمي محدد المدة وقابل للتجديد بدون قيود.
    En la India, se ha establecido un Fondo Nacional de renovación con el apoyo de organismos financieros multilaterales para mitigar el costo social de la transición. UN ففي الهند على سبيل المثال أنشئ صندوق للتجديد الوطني بدعم من وكالات التمويل المتعددة اﻷطراف وذلك للتخفيف من التكلفة الاجتماعية للمرحلة الانتقالية.
    Creo que deberíamos declarar al quincuagésimo aniversa- rio, que se celebrará el próximo año, no sólo un año de celebración sino de renovación. UN وأعتقد أننا ينبغي ألا نعلن الذكرى السنوية الخمسين في السنة المقبلة سنة للاحتفال فحسب، ولكن سنة للتجديد أيضا.
    El mandato presidencial es de seis años, renovable una sola vez, mientras que el de los diputados es de cinco años. UN وتبلغ مدة الولاية الرئاسية ستة أعوام قابلة للتجديد مرة واحدة، في حين تبلغ مدة ولاية النواب خمسة أعوام.
    PM: Por eso estamos hablando de ello, porque las amigas son, como dijiste, Jane, una fuente renovable de poder. TED ب.م: لهذا السبب نحن نتكلم عنها، لأن صداقات النساء، كما قلت، جين، مصدر طاقة قابل للتجديد.
    El Secretario General designará al Inspector General, y esa designación será aprobada por una mayoría de dos tercios de la Asamblea General por un período de seis años que no será renovable. UN والمفتش العام يعينه اﻷمين العام وتتم الموافقة عليه بأغلبية ثلثي الجمعية العامة لمدة ست سنوات غير قابلة للتجديد.
    El régimen de emergencia prevé la detención preventiva por tiempo indefinido en virtud de órdenes de detención de tres meses, que son renovables. UN وما زالت اﻷنظمة تنص على مدة حبس وقائي غير محددة قابلة للتجديد بناء على أوامر احتجاز تصدر كل ثلاثة أشهر.
    Se prevé un plazo de dos años prorrogable para presentar reclamaciones ante el Tribunal. UN وتستفيد الالتماسات المقدمة إلى المحكمة من أجل زمني يمتد لسنتين قابل للتجديد.
    Su mandato, que sólo podrá renovarse en una ocasión, será de cinco años. UN وستكون مدة ولايته هي خمس سنوات قابلة للتجديد مرة واحدة فقط.
    Hay una gran energía cultural y un gran potencial para la innovación que permanecen sin ser utilizados, y las Naciones Unidas son el catalizador adecuado para su desarrollo. UN فهناك طاقة ثقافية كبيرة وإمكانيات للتجديد تقبع بدون استخدام؛ واﻷمم المتحدة هي الحفاز السليم لتطويرها.
    El acuerdo tendría una duración inicial de 20 meses, que se podría renovar. UN وحُددت مدة الاتفاق الأولية ﺑ 20 شهراً قابلة للتجديد بعد ذلك.
    Asimismo, el Grupo pidió que se proporcionara financiación suficiente para la decimotercera reposición de fondos de la Asociación Internacional de Fomento. UN كما تدعو المجموعة إلى توفير التمويل المناسب للتجديد الثالث عشر لموارد المؤسسة الإنمائية الدولية.
    El contrato entre el LISCR y el Gobierno de Liberia tiene 10 años de duración y puede ser renovado. UN ومدة العقد المبرم بين السجل الليبري للسفن والشركات الدولية والحكومة الليبرية محددة بعشر سنوات قابلة للتجديد.
    La ley establece también que el permiso de residencia no excederá de cinco años, pero con posibilidad de prórroga. UN كما حدد القانون مدة الإقامة بأن لا تتجاوز خمس سنوات قابلة للتجديد.
    Article 114 gives the Public Prosecutor the right to detain the person concerned for a renewable period of 15 days before charging him/her. UN وتخوّل المادة 114 من القانون نفسه المدعي العام أن يُصدر بحق الشخص المعني مذكرة توقيف لمدة لا تتجاوز خمسة عشر يوماً قابلة للتجديد قبل أن توجَّه إليه التُهم.
    Ello obedecía al aumento de los costos de remodelación y reubicación previstos. UN وكان السبب في ذلك زيادة التكاليف المتوقعة للتجديد ولنقل الموظفين.
    Habida cuenta de que los 87 vehículos que se enviarán a Brindisi tienen menos de un año, el crédito para su reacondicionamiento se ha calculado a un costo reducido de 300 dólares por vehículo. UN ولما كانت المركبات البالغ عددها ٨٧ مركبة التي سيجري نقلها إلى برينديزي سيكون عمرها أقل من سنة واحدة، فإن الاعتماد المرصود للتجديد يكون بمعدل مخفض يبلغ ٣٠٠ دولار للمركبة الواحدة.
    En este sentido, nosotros, junto con varios otros países, habíamos presentado un proyecto de resolución para períodos sucesivos de 25 años. UN وفي هذا السياق، قدمنا بالاشتراك مع عدد من البلدان اﻷخرى مشروع مقرر بالتمديد لفترة ٢٥ سنة قابلة للتجديد.
    El extranjero que sea objeto de una orden judicial de deportación o una orden de abandonar el país puede ser internado por un plazo de 30 días, que se puede prorrogar por otros 30. UN يتم توقيف الوافد الذي صدر حكم قضائي بإبعاده أو أمر بترحيله من البلاد لمدة ثلاثين يوما قابلة للتجديد لمدة أخرى مماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus