Con objeto de facilitar la comprensión entre las civilizaciones y reducir la desconfianza recíproca, Suiza inició proyectos de diálogo y de cooperación práctica entre gobiernos occidentales e importantes protagonistas de la sociedad civil, sobre todo en Asia occidental. | UN | ورغبة منها في إشاعة تفاهم أفضل بين الحضارات وتخفيف شعور عدم الثقة المتبادل، شرعت سويسرا في تنفيذ مشاريع للتحاور والتعاون العملي بين حكومات غربية وجهات هامة في المجتمعات المدنية، سيما في غرب آسيا. |
Los jóvenes experimentan muchas dudas respecto de la sexualidad y no tienen interlocutores para el diálogo; | UN | □ أن الشباب تنتابهم الكثير من الشكوك بشأن الحياة الجنسية ولا يجدون شريكا للتحاور معه. |
Normalmente, los hombres sólo pueden visitar esos centros para entablar un diálogo sobre su situación crítica, pero algunos reciben autorización para quedarse. | UN | ولا يُسمح للرجال عادة بدخول الملجأ إلا للتحاور بشأن أزمة ولكن يُسمح للبعض منهم بالبقاء. |
Entre ellas, un mayor uso de la videoconferencia y más consultas interactivas en el Consejo. | UN | وتشمل تلك الاستحداثات استعمالاً أكبر للتحاور عبر الفيديو، ومشاورات أكثر تفاعلاً داخل المجلس. |
El Grupo considera que la Comisión es un buen modelo para reunir a los interesados y que ha funcionado bien como foro para la interacción y el intercambio de ideas. | UN | ويعتقد الفريق أن اللجنة أثبتت نجاحها باعتبارها نموذجا لإشراك الجهات صاحبة المصلحة ومحفلا للتحاور وتبادل وجهات النظر. |
El Gobierno de la República es muy abierto al diálogo, pero no basta la voluntad de dialogar: también se precisa de interlocutores. | UN | فحكومة الجمهورية متفتحة تماما للحوار ولكن إرادة الحوار ليست كافية ويلزم وجود طرف آخر للتحاور معه. |
La organización participó como observadora en la mesa redonda interactiva de la Asamblea General sobre la crisis financiera mundial. | UN | وشاركت المنظمة كمراقبة في حلقة الجمعية العامة للتحاور بشأن الأزمة المالية العالمية. |
para interactuar, intercambiar ideas y debatir cuestiones operacionales de interés y dificultades a las que se enfrenta la Sección de Ingeniería en ambas regiones. | UN | للتحاور وتبادل الأفكار ومناقشة القضايا التشغيلية الهامة والمصاعب التي يواجهها قسم الهندسة في هاتين المنطقتين. |
La Conferencia de Durban ha creado oportunidades de diálogo entre las personas de ascendencia africana y los gobiernos. | UN | وقالت إن مؤتمر ديربان أتاح فرصاً للتحاور بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي والحكومات. |
La mayor parte de las delegaciones coincidieron en que el FMMD ha crecido año tras año y en que se ha convertido en una de los espacios más importantes de diálogo y entendimiento en materia de políticas. | UN | واتفق معظم الوفود على أن المنتدى ينمو من عام إلى آخر وقد بات يشكّل حيزا بالغ الأهمية للتحاور والتفاهم بشأن السياسات. |
En efecto, la Conferencia es, a la vez, un foro de diálogo y de negociación, y es preciso reconocer plenamente este aspecto único de la Conferencia de Desarme para poder aprovechar plenamente las posibilidades que ofrece. | UN | فالمؤتمر هو في واقع الأمر محفل للتحاور والتفاوض في آن واحد، ويجب الاعتراف بهذه السمة الفريدة للمؤتمر اعترافاً كاملاً لكي يستفاد منها أتم الاستفادة. |
Ese grupo de trabajo también podría servir de foro para el diálogo entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | كما يمكن لهذا الفريق العامل أن يوفر محفلاً للتحاور بين الدول الأعضاء والأمانة. |
También definió la plataforma para el diálogo entre la presidencia y la sociedad civil sobre asuntos relacionados con la corrupción. | UN | وقد أقامت المنصّة للتحاور الرئاسي مع المجتمع المدني حول أمور الفساد. |
:: Posibilidad de organizar una reunión de representantes de los gobiernos, las organizaciones internacionales, las empresas, los trabajadores y las organizaciones no gubernamentales para entablar un diálogo sobre las inversiones extranjeras directas, incluidas cuestiones relativas a la asistencia técnica. | UN | :: إمكانية عقد لقاءات تجمع الحكومات والمنظمات الدولية وقطاع الأعمال للتحاور بشأن الاستثمارات الأجنبية المباشرة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالمساعدة الفنية. |
24. Antes de invitar a las delegaciones a que formularan declaraciones generales, el Presidente las alentó a que aprovecharan la oportunidad de su presencia en el primer período de sesiones del Comité Especial para entablar un diálogo con miras a perfeccionar el texto del proyecto de convención. | UN | 24- وقبل دعوة الوفود الى الادلاء ببيانات عامة، شجع الرئيس الوفود على انتهاز فرصة وجودها في الدورة الأولى للجنة المخصصة للتحاور بغية زيادة تنسيق مشروع نص الاتفاقية. |
La Conferencia consistirá en siete sesiones plenarias y 12 mesas redondas interactivas. | UN | وسيتكون المؤتمر من سبع جلسات للمؤتمر بكامل هيئته و 12 اجتماع موائد مستديرة للتحاور. |
El Diálogo de alto nivel comprenderá reuniones plenarias y oficiosas, así como seis mesas redondas interactivas entre las partes interesadas. | UN | وسيتكون الحوار الرفيع المستوى من مجموعة جلسات عامة وجلسات غير رسمية، وستة اجتماعات مائدة مستديرة للتحاور بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Muchos oradores felicitaron a la secretaría por el nuevo criterio adoptado en la presentación regional, pero varios pidieron que se concediera más tiempo para la interacción con los miembros del grupo, posiblemente celebrando al final una sesión de recapitulación. | UN | 307- وأثنى عدة متكلمين على الأمانة لتبنيها لنهج جديد في العروض الإقليمية، بيد أن عدة متكلمين طلبوا مزيدا من الوقت للتحاور مع أعضاء الأفرقة، ربما من خلال اجتماع تلخيصي ختامي في نهاية المناقشات. |
Además, tuvo amplias oportunidades de dialogar con las autoridades del país por intermedio de la Misión Permanente de Myanmar. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أتيحت له فرصة كافية للتحاور مع سلطات البلد عن طريق البعثة الدائمة لميانمار. |
El Comité deberá supervisar el desarrollo de un sistema más eficaz de comunicaciones entre los titulares de mandatos por medio de una página web interactiva o de un " blog " abierto únicamente a los propios expertos. | UN | وينبغي للجنة أن تشرف على وضع نظام أكثر فعالية للاتصال بين المكلفين بولايات يشتمل على صفحة للتحاور على شبكة الويب أو " وسيلة ربط " مفتوحة للخبراء دون سواهم. |
Algunos Estados señalaron que, aunque sería útil contar con un marco estructurado para interactuar con las ONG, los órganos creados en virtud de tratados eran quienes estaban en mejores condiciones para evaluar cómo se debía utilizar la información que tenían a su alcance, así como el grado de participación que quisieran dar a las ONG. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أن وجود إطار مُنظّم للتحاور مع المنظمات غير الحكومية قد يساعد بعض الشيء، لكن الهيئات المنشأة بمعاهدات هي أفضل من يقيم كيفية استخدام المعلومات المتاحة لها، ومستوى التفاعل بينها وبين المنظمات غير الحكومية. |
Puesto que el país se encuentra en una coyuntura delicada de su desarrollo político, es hora de que el Gobierno y la oposición encuentren vías para dialogar y colaborar en interés de la nación, a fin de promover los objetivos comunes de paz, prosperidad y democracia como fundamento necesario para la estabilidad y el desarrollo a largo plazo. | UN | وفي الوقت الذي وصل فيه البلد إلى مرحلة حرجة من تطوره السياسي، حان الوقت لكي تتوصل كل من الحكومة والمعارضة إلى طريقة للتحاور والعمل معا لما فيه مصلحة البلد، بغية تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في السلام والازدهار والديمقراطية بوصفها أسسا لا بد منها في الاستقرار والتنمية في الأجل الطويل. |
La conferencia brindará, además, la valiosa oportunidad de que las instituciones participantes, privadas y de otra índole, de los países industrializados y los países en desarrollo establezcan contactos a efectos de colaborar a corto y a largo plazo en ámbitos de interés mutuo. | UN | كما سيتيح المؤتمر لمنشآت القطاع الخاص وغيرها من المنشآت المشاركة من البلدان الصناعية والبلدان النامية فرصا ثمينة للتحاور من أجل ايجاد أشكال تعاون محتملة في اﻷجلين القصير والطويل في المجالات ذات الاهتمام المشترك |
El proceso brindó a los representantes del gobierno la oportunidad de entablar un diálogo con diversas ONG sobre el Plan de acción y sus repercusiones para los canadienses. | UN | وأتاحت هذه العملية فرصة لممثلي الحكومة للتحاور مع ممثلي المنظمات غير الحكومية حول الخطة وتأثيراتها على الكنديين. |
Durante este período, la parte georgiana ya había indicado su disposición permanente a participar en el diálogo. | UN | وأكد الجانب الجورجي استعداده المتواصل للتحاور خلال تلك الفترة. |
A través del Foro, las mujeres han logrado algunos espacios de participación en los consejos de desarrollo y han abierto ámbitos de interlocución. | UN | ومن خلال المنتدى، حققت النساء قدرا من المشاركة في مجالس التنمية وفتحن مجالات للتحاور. |
5) El Japón apoya plenamente los procedimientos especiales y ha invitado a los titulares de diversos mandatos a celebrar diálogos. | UN | 5 - تؤيد اليابان تأييدا كاملا الإجراءات الخاصة، وقد وجهت الدعوة إلى أصحاب الولايات المختلفين للتحاور. |
13. Alienta a la Alta Comisionada y al Presidente del Consejo a que inviten, cuando proceda, a representantes de órganos deportivos internacionales, para que dialoguen con el Consejo sobre estas cuestiones; | UN | 13- يشجع أيضاً المفوضة السامية ورئيس المجلس على توجيه دعوة، عند الاقتضاء، إلى ممثلي الهيئات الرياضية الدولية، مثل رئيس اللجنة الأولمبية الدولية ورئيس الاتحاد الدولي لكرة القدم، للتحاور مع المجلس بشأن هذه المسائل؛ |