Si no se restringe o verifica la producción del material que sea fácilmente utilizable en armas nucleares se crearían oportunidades para eludir esos objetivos. | UN | وسيؤدي عدم تضييق إنتاج المواد المستخدمة بيسر في الأسلحة النووية أو التحقق منها إلى إيجاد فرص للتحايل على هذه الأهداف. |
Si no se restringe o verifica la producción del material que sea fácilmente utilizable en armas nucleares se crearían oportunidades para eludir esos objetivos. | UN | وعدم تقييد إنتاج المواد الجاهزة للاستخدام في صنع الأسلحة النووية أو التحقق منه سوف يفسح المجال للتحايل على تلك الأهداف. |
He estudiado cómo pueden usarse estas tecnologías para eludir la censura en todo el mundo. | TED | لقد درست كيف يمكن أن تُستخدم هذه التقنيات للتحايل على الرقابة حول العالم. |
Era un sistema en que se pedía a los administradores de los recursos humanos que procedieran con mayor flexibilidad para encontrar el modo de eludir los obstáculos. | UN | وكان نظاما يتطلب من مديري الموارد البشرية زيادة المرونة ﻹيجاد طرق للتحايل على العقبات الكؤود. |
La falsificación del certificado del usuario final es otra forma de eludir el control. | UN | ٥٣ - وتمثل شهادات المستخدم النهائي المزورة وسيلة أخرى للتحايل على أنظمة الرقابة. |
Bueno, la política de visitas... Mi esposa es sobradamente inteligente como para burlar cualquier política. | Open Subtitles | زوجتي ذكية بما يكفي للتحايل على أية قوانين |
reservarán la tecnología para los ricos porque ellos están en una posición ventajosa para evadir este tipo de leyes. | TED | إنه سيحتفظ بالتكنولوجيا للأثرياء لأنهم في أفضل وضع للتحايل على أي من هذه الأنواع من القوانين. |
Se sabe que la falta de una jurisdicción extraterritorial constituye una laguna de la legislación, de la que los intermediarios ilícitos pueden aprovecharse para eludir los embargos internacionales de armas. | UN | ويعرف عدم تمتع البلد باختصاص قضائي خارجي بأنه يشكل ثغرة يستغلها سماسرة السلاح غير الشرعيين للتحايل على نظم حظر الأسلحة. |
Tampoco se sugiere que se utilice un acuerdo transfronterizo para eludir la legislación nacional ni para cambiar las obligaciones de las partes en virtud de esa legislación. | UN | ولا يوحي أيضا باستعمال الاتفاق عبر الحدود للتحايل على القانون الوطني أو لتغيير التزامات الأطراف بموجب القانون. |
No obstante, no se debe realizar la combinación de desechos peligrosos con el propósito de disminuir la concentración de constituyentes peligrosos para eludir los requisitos normativos. | UN | غير أنه يتعين عدم إجراء عملية خلط النفايات الخطرة بهدف خفض تركيز المكونات الخطرة للتحايل على الاشتراطات التنظيمية. |
La aplicación provisional no deberá utilizarse para eludir los procesos constitucionales nacionales. | UN | وينبغي أن لا يستخدم التطبيق المؤقت للتحايل على الإجراءات الدستورية المحلية. |
También es motivo de gran preocupación el recurso a la aplicación provisional para eludir los procesos constitucionales nacionales. | UN | كما أن اللجوء إلى التطبيق المؤقت للتحايل على الإجراءات الدستورية المحلية هو أيضا مصدر قلق كبير. |
Es una Caja-Negra de alta gama diseñado para eludir los mejores sistemas de seguridad. | Open Subtitles | إنه صندوق اسود متطور يستخدم للتحايل على اكثر الأنظمة حماية |
De modo análogo, según se mencionó anteriormente, los esfuerzos iraquíes para eludir las medidas de control en la esfera de los misiles y en la esfera química pudieron detectarse antes de que se produjeran perjuicios graves. | UN | وبالمثل، فحسب ما ذكر أعلاه فقد اكتشفت الجهود العراقية للتحايل على ترتيبات المراقبة في مجال القذائف والمجال الكيميائي قبل أن يحدث أي ضرر جسيم. |
Algunos intermediarios aprovechan deliberadamente las incoherencias y las lagunas existentes en las leyes y los procedimientos administrativos nacionales para eludir los controles y hacen las transferencias a través de Estados en que los mecanismos de control de las exportaciones son deficientes o no se respetan. | UN | ويتعمد بعض السماسرة استغلال أوجه التضارب والثغرات في القوانين والإجراءات الإدارية الوطنية للتحايل على الضوابط وترتيب عمليات نقل مرتبطة بالدول التي تضعف فيها إجراءات مراقبة الصادرات وسبل إنفاذها. |
No obstante, la presentación de presupuestos provisionales no supone una tentativa de eludir el proceso completo de presupuestación, sino un esfuerzo para facilitar a los órganos normativos competentes información más completa que la que antes se suministraba en situaciones análogas. | UN | ومع ذلك فتقديم الميزانيات المؤقتة ليس محاولة للتحايل على عملية الميزانية الشاملة بل جهداً يرمي إلى تزويد الهيئات التشريعية ذات الصلة بمعلومات أكثر مما توافر لها في السابق في ظروف مماثلة. |
11. La fuente considera además que la detención administrativa se utiliza como forma de eludir el sistema de justicia penal y evitar las garantías procesales pertinentes. | UN | 11- كما يرى المصدر أن الاحتجاز الإداري يستخدم كوسيلة للتحايل على النظام القضائي الجنائي وتجنب ضمانات المحاكمة العادلة. |
Algunas delegaciones también hicieron referencia a la cuestión de la privación de la nacionalidad como condición previa de la expulsión, y se señaló que el proyecto de artículo 4 debía excluir explícitamente esa posibilidad como medio de eludir la prohibición de expulsar a nacionales. | UN | كما أشارت بعض الوفود إلى مسألة التجريد من الجنسية باعتبارها تمهيدا للطرد، وذُكر أن مشروع المادة 4 ينبغي أن يستثني صراحة هذه الإمكانية باعتبارها وسيلة للتحايل على حظر طرد المواطنين. |
En cuanto a la ley sobre las organizaciones no gubernamentales, que la Corte Suprema ha rechazado, es importante que el Gobierno no intente introducir nueva legislación con miras a burlar la decisión de la Corte. | UN | وفيما يتعلق بقانون المنظمات غير الحكومية، الذي اعتبرته المحكمة العليا غير دستوري، قالت إن الحكومة ينبغي ألا تحاول سن تشريع جديد للتحايل على قرار المحكمة. |
Los funcionarios de aduanas de la región dicen que éste es el método que utilizan principalmente los contrabandistas para evadir el control aduanero; | UN | وادعى أفراد الجمارك الإقليميون أن المهربين يستخدمون هذه الطريقة في غالب الأحيان للتحايل على رقابة الجمارك. |
Dicho esto, debemos asegurarnos de que no somos partidarios de una definición tan restringida de " producción " que dejemos margen para sortear el objetivo fundamental de un TCPMF, y al mismo tiempo no tan expansivos que impongamos limitaciones a actividades que no tienen relación con un TCPMF. | UN | ومع ذلك، يجب أن نتأكد من عدم تضييق تعريف " الإنتاج " إلى حد يفتح المجال للتحايل على هدف المعاهدة الأساسي، وفي الآن ذاته عدم توسيعه إلى حد يقيد أنشطة لا علاقة لها بالمعاهدة. |
El uso abusivo de las leyes de inmigración para soslayar las garantías judiciales. | UN | :: التعسف في استعمال قوانين الهجرة للتحايل على الضمانات القضائية. |
Si observas a Steve Jobs y Steve Wozniak ellos comenzaron vendiendo Cajas Azules, aparatos designados para estafar a las compañías de teléfonos. | Open Subtitles | إذ أخذت مثالا ستيڤ جُوبز و ستيڤ وُزنياك الذين بدءا مشوارهما ببيع Blue Box الذي كان مصمّما للتحايل على شركة الهاتف |