La recalendarización de los compromisos da una nueva oportunidad para el desafío de cumplir con esta agenda nacional. | UN | وتتيح إعادة جدولة التعهدات، مع هذا، فرصة جديدة للتحدي المتمثل في الامتثال لهذه الخطة الوطنية. |
Debemos hacer frente al desafío de hacer que la Declaración Universal sea realmente universal. | UN | ويجب أن نتصدى للتحدي المتمثل في جعل اﻹعلان العالمي عالمي الطابع حقا. |
Los pueblos juzgan cada vez más a las autoridades nacionales y a las autoridades internacionales por la forma en que responden al reto de proteger los derechos humanos. | UN | ويزداد حكم الشعوب على السلطات الوطنية والمنظمات الدولية بناء على كيفية استجابتها للتحدي الذي تطرحه حماية حقوق اﻹنسان. |
Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
El sexto informe anual del Tribunal, que tenemos ahora a la vista, nos da pruebas de los incansables esfuerzos del Tribunal por responder al problema que se le ha planteado. | UN | والتقرير السنوي السادس للمحكمة المعروض علينا اﻵن يدل على جهودها الدؤوبة للتصدي للتحدي الماثل أمامها. |
el problema de la droga es un ejemplo clásico de desafío mundial. | UN | فمشكلة المخدرات مثال كلاسيكي للتحدي العالمي. |
Noruega asumirá el reto planteado por el Secretario General y seguirá tratando de lograr un consenso y unos resultados concretos. | UN | وستتصدى النرويج للتحدي الذي حدده الأمين العام وستواصل السعي إلى تحقيق توافق في الآراء وإحراز نتائج ملموسة. |
Nuestro éxito en el camino hacia la democracia depende principalmente de nuestra capacidad de encarar el desafío de aliviar la pobreza. | UN | ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر. |
Se trata de todo un decenio, pero es urgente que nos movilicemos para hacerle frente, que hagamos callar nuestras divergencias ante el desafío que se nos plantea a todos nosotros. | UN | لكن من الملح أن نتحرك للرد، وأن نطــرح جانبا خلافاتنا نظرا لﻷبعاد الهائلة للتحدي الذي يواجهنا. |
Encaremos el desafío en forma conjunta, a fin de que podamos legar a las generaciones futuras un mundo mejor y más seguro del que heredamos. | UN | ودعونـــا نتصدى معا للتحدي لكي نورث لﻷجيال المقبلة عالما أفضل وأكثر أمنا من العالم الذي ورثناه. |
Observando con reconocimiento los esfuerzos del Secretario General por crear conciencia de la necesidad de responder al desafío mundial del cambio climático, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لإذكاء الوعي بضرورة التصدي للتحدي العالمي الذي يطرحه تغير المناخ، |
Observando con reconocimiento los esfuerzos del Secretario General por crear conciencia de la necesidad de responder al desafío mundial del cambio climático, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لإذكاء الوعي بضرورة التصدي للتحدي العالمي الذي يطرحه تغير المناخ، |
Hacemos un llamado solemne para que se superen todas las consideraciones a corto plazo, y pueda responderse con una promesa de responsabilidad al reto histórico de la paz. | UN | إننا ندعو بحزم إلى الارتفاع فوق الاعتبارات قصيرة النظر حتى نتمكن من الاستجابة للتحدي التاريخي للسلام بحس من المسؤولية. |
Sin embargo, África no podía hacer frente por sí sola al reto que tenía ante sí. | UN | ومع ذلك، فإن أفريقيا لا تستطيع التصدي وحدها للتحدي الذي يواجهها. |
Considerando necesario que se haga todo lo posible para contribuir de manera eficaz y coordinada a la difícil tarea de remover las minas antipersonal emplazadas en el mundo y de asegurar su destrucción, | UN | وإذ تعتقد أن من الضروري أن تبذل قصارى جهودها للمساهمة الفعﱠالة والمنسقة في التصدي للتحدي المتمثل في إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد المزروعة في شتى بقاع العالم، وضمان تدميرها، |
En los últimos 10 años la República Federativa de Yugoslavia se ha enfrentado con la difícil tarea de atender los problemas de la mayor población de refugiados de Europa. | UN | تتصدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ 10 سنوات للتحدي المتمثل في معالجة مشاكل أكبر مجموعة من اللاجئين في أوروبا. |
Mientras tanto, estamos centrando nuestros esfuerzos y recursos disponibles en programas que hacen frente al problema de la pobreza de forma sostenible y equitativa. | UN | وريثما يتم ذلك، نركز كل جهودنا والموارد المتاحة لنا على البرامج التي تتصدى للتحدي الذي يمثله الفقر بطريقة مستدامة ومتكافئة. |
También debe hacerse frente al problema de las desigualdades económicas en los países de ingresos medianos. | UN | وينبغي أيضا التصدي للتحدي الناشئ عن التفاوتات الاقتصادية وأوجه عدم التكافؤ بين البلدان المتوسطة الدخل. |
Sin embargo, hemos dado un enorme paso al frente para resolver el problema de las minas terrestres antipersonal. | UN | ومع ذلك فإننا سنكون قد قطعنا خطوة كبيرة إلى اﻷمام، لو تصدينا للتحدي الذي تمثله اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Usemos nuestro nuevo espíritu de equipo para el reto de la aplicación. | Open Subtitles | حسنا ، لنأخذ روح الفريق الجديدة و نطبقها للتحدي التالي |
El Gobierno de San Marino se ocupa del problema del VIH a nivel nacional a través de la prevención y la educación. | UN | وتتصدى حكومة سان مارينو للتحدي الوطني المتمثل في الفيروس من خلال التوعية بالوقاية. |
Ahora, los Estados Miembros tienen que presentar una respuesta constructiva a este desafío. | UN | والأمر متروك الآن للدول الأعضاء لكي تتصدى للتحدي على نحو بناء. |
Eso es lo que se requiere para que África y el resto de las naciones en desarrollo enfrenten los retos de trabajar por el bienestar de nuestros pueblos. | UN | وذلك ما هو مطلوب لبلدان أفريقيا والدول النامية الأخرى لتتمكن من التصدي للتحدي المتمثل في العمل من أجل رفاه شعوبنا. |
Como lo dijera ayer el Secretario General, debemos garantizar que el Consejo de Seguridad esté en condiciones de estar a la altura del desafío. | UN | وكما قال اﻷمين العام باﻷمس، يجب أن نكفل أن يكون مجلس اﻷمن قادرا على التصدي للتحدي. |
Con este fin, mi Gobierno creará un fondo de estabilidad para encarar los desafíos gemelos del desarrollo y la seguridad. | UN | وتحقيقاً لذلك، ستنشئ حكومة بلدي صندوقا لتثبيت الاستقرار يتصدى للتحدي المزدوج المتمثل في التنمية والأمن. |
Han de basarse en los derechos humanos y reconocer plenamente la complejidad del reto que tenemos ante nosotros. | UN | ويجب أن تكون قائمة على حقوق الإنسان، وأن تسلم على نحو تام بالطبيعة المعقدة للتحدي الكامن أمامنا. |