"للتحرك قدما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de avanzar
        
    • para avanzar
        
    • avanzar en
        
    • avanzar juntos
        
    Creemos que ahora la comunidad internacional tiene la oportunidad de avanzar decididamente en la esfera del desarme nuclear. UN ونعتقد بأنه أمام المجتمع الدولي فرصة سانحة للتحرك قدما وبصورة حاسمة في مجال نزع السلاح النووي.
    Ya es hora de avanzar lo más rápidamente posible en lo que queda de este período de sesiones, tal como se contempla en la resolución. UN لقد حان الوقت للتحرك قدما بأسرع ما يمكن في بقية هذه الدورة، كما يتوخى القرار.
    Este proyecto de resolución es resultado de los esfuerzos de los miembros, de su pensamiento creativo, de su flexibilidad y de su capacidad para encontrar maneras posibles de avanzar. UN مشروع القرار هذا نتيجة عن جهودكم، وتفكيركم الخلاق، ومرونتكم، وقدرتكم على التوصل إلى طرق للتحرك قدما.
    La comunidad internacional puede dar un apoyo importante y alentar el proceso de paz sólo cuando las partes muestren la voluntad necesaria para avanzar. UN فيمكــن للمجتمع الدولي أن يوفر لعملية السلام الدعم والتشجيــع الهامين عندمــا تبدي اﻷطراف اﻹرادة اللازمة للتحرك قدما.
    Esas propuestas ofrecen los elementos y la perspectiva para avanzar. UN إنهما يعرضان العناصر الضرورية للتحرك قدما والفرصة المرتقبة لذلك.
    La Estrategia de Cotonú destacó los progresos realizados pero, lo que es más importante, detectó las lagunas y formuló también recomendaciones para avanzar. UN وأشارت استراتيجية كوتونو في خطوط عامة إلى التقدم المحرز ولكنها، وذلك الأهم، حددت هوية الفجوات وقدمت توصيات للتحرك قدما.
    Ha llegado el momento de avanzar. UN إن الوقت ملائم اﻵن للتحرك قدما.
    Hoy, con la diplomacia respaldada por la fuerza, los Estados Unidos y la comunidad internacional tienen la oportunidad de avanzar por una senda que está produciendo resultados genuinamente esperanzadores. UN واليوم، أتاحت الدبلوماسية، التي تدعمها القوة، للولايات المتحدة والمجتمع الدولي فرصة للتحرك قدما على طريق يثمر نتائج مشجعة حقا.
    También se ha tratado de consolidar las actuales zonas libres de armas nucleares, especialmente en África y el Asia sudoriental, y de avanzar hacia el establecimiento de otra zona en el Asia central. UN المناطق القائمة الخالية من اﻷسلحة النووية وبالذات في أفريقيا وجنوب شرقي آسيا، وبذلت جهود للتحرك قدما صوب إنشاء منطقة إضافية في آسيا الوسطى.
    Un grupo de delegaciones dijo que era hora de avanzar en determinados aspectos, en particular la presentación de documentos por escrito y la definición del programa de trabajo de la Junta, aunque eso no era todo lo que se podía hacer para mejorar los métodos de trabajo. UN ورأت مجموعة من الوفود أن الوقت قد حان للتحرك قدما بشأن عدد من النقاط، وعلى وجه التحديد بشأن عرض الوثائق خطيا وتحديد برنامج عمل المجلس، ولو أن ذلك لن ينهي مهمة تحسين أساليب العمل.
    Durante la evaluación se pusieron de manifiesto los logros y problemas programáticos y de organización detectados en todos los niveles del programa temático mundial, se describieron las experiencias adquiridas y se propusieron posibles formas de avanzar. UN وقد عرض هذا التقييم إنجازات وتحديات برامجية وتنظيمية على جميع مستويات البرنامج المواضيعي العالمي. ونقل الدروس المستفادة وقدم السبل للتحرك قدما.
    Es primordial que Israel y la Autoridad Palestina reanuden un diálogo constructivo, único medio, a juicio de mi país, de avanzar hacia una solución. UN ومما له بالغ الأهمية أن تستأنف إسرائيل والسلطة الفلسطينية حوارا بناء. ذلك هو السبيل الوحيد، في رأي بلدي، للتحرك قدما صوب تحقيق تسوية.
    De allí nuestro interés por el proceso de integración en América del Norte, nuestra búsqueda de formas más sólidas e imaginativas de relación económica con la Unión Europea, nuestra muy próxima incorporación al Consejo de Cooperación Económica para Asia y el Pacífico y nuestra disposición permanente, compartida con nuestra región, de avanzar en la cooperación económica con todas las demás regiones del mundo. UN ومن هنا تأتي مصلحتنا في عملية الاندماج في أمريكا الشمالية، وبحثنا عن أنماط أكثر سلامة وإبداعا للعلاقات الاقتصادية مع الاتحاد اﻷوروبي، وقرب انضمامنا الى مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ واستعدادنا الدائم، الذي نتشاطره مع منطقتنا، للتحرك قدما بالتعاون الاقتصادي مع جميع مناطق العالم.
    Varios encuentros nos ofrecerán también una oportunidad para avanzar en la esfera de las armas convencionales. UN ثمة عدة مناسبات وأحداث ستتيح أيضا فرصة للتحرك قدما في مجال الأسلحة التقليدية.
    En tercer lugar, debemos investigar, en la Conferencia de Desarme, las ulteriores medidas que podemos adoptar para avanzar hacia el objetivo final de prohibir las minas terrestres antipersonal sin poner en peligro la seguridad de los Estados. UN والثالث، يتمثل في القيام داخل مؤتمر نزع السلاح، باستكشاف التدابير اﻹضافية التي يمكننا اتخاذها للتحرك قدما صوب تحقيق الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بدون تعريض أمن الدول للخطر.
    Dicho esto, valoramos que en la guía se sugiera una estrategia concreta para avanzar hacia cada uno de los objetivos y metas fijados en la Declaración del Milenio. UN وانطلاقا من ذلك، نرحب بأن تقرير الدليل التفصيلي يقترح استراتيجية ملموسة للتحرك قدما صوب تحقيق كل من الأهداف والغايات المحددة في إعلان الألفية.
    Habida cuenta de la diversidad y el enorme potencial de África, y las manifestaciones recientes de voluntad política por parte de sus dirigentes de asumir el control de su propio destino, tenemos la convicción de que se han generado las condiciones necesarias para avanzar en una gran variedad de cuestiones de desarrollo africano. UN وبالنظر إلى تنوع أفريقيا وإمكاناتها الهائلة، وإعراب زعمائها مؤخرا عن الإرادة السياسية لديهم للسيطرة على مصيرها، نعتقد أن الظروف باتت مهيأة للتحرك قدما بشأن طائفة واسعة من مسائل التنمية الأفريقية.
    Esto nos indica de forma bastante convincente que ha llegado el momento de que la comunidad internacional tome nuevas medidas para avanzar respecto de la situación en Palestina. UN إن هذه التطورات تقول لنا بكل قوة إن الوقت قد حان ليتخذ المجتمع الدولي المزيد من التدابير للتحرك قدما بشأن الحالة في فلسطين.
    No obstante, aún creemos que el futuro del TNP descansa sobre la aplicación de las 13 medidas prácticas como medio útil para avanzar. UN ورغم ذلك، ما زلنا نرى أن مستقبل معاهدة عدم الانتشار يتوقف على تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 بوصفها طريقة مفيدة للتحرك قدما للأمام.
    El futuro: acceso equitativo a la energía sostenible. No obstante, la falta de acceso a la energía sostenible por la gran mayoría de las personas, tanto de los países industrializados como de los países en desarrollo, proporciona a todos la oportunidad de avanzar juntos hacia un futuro de energía sostenible. UN 5 - في المستقبل: الحصول المتكافئ على الطاقة المستدامة - ومع هذا، فإن عدم إمكانية حصول الأغلبية الساحقة من الناس، في البلدان الصناعية والنامية، على الطاقة المستدامة، يتيح الفرصة للجميع للتحرك قدما نحو مستقبل تتحقق فيه الطاقة المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus