"للتحرك نحو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de avanzar hacia
        
    • para avanzar hacia la
        
    • para avanzar en
        
    • tratar de avanzar en
        
    • de pasar a
        
    • por avanzar hacia
        
    • de la evolución hacia
        
    También será considerada como la intención de avanzar hacia el enfrentamiento y la guerra, en vez de progresar hacia la paz y la estabilidad. UN كما أنها ستعد كنية للتحرك نحو المواجهة والحرب، بدلا من السلم والاستقرار.
    La comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de Myanmar de avanzar hacia la democracia mediante un proceso de participación bilateral activa. UN وجهود ميانمار للتحرك نحو الديمقراطية خليقة بالدعم من جانب المجتمع الدولي من خلال عملية التزام نشطة على الصعيد الثنائي.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    Suiza también opina que el plan de acción no debería considerarse como un fin en sí mismo, sino más bien un medio con plazos precisos para avanzar en el pleno cumplimiento de estos compromisos. UN وترى سويسرا أيضا أن خطة العمل ينبغي ألا تعتبر غاية في حد ذاتها، وإنما ينبغي اعتبارها وسيلة محددة زمنيا للتحرك نحو التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات.
    i) Estudiar el equilibrio entre los géneros en el cuadro orgánico y categorías superiores y, a medida que se presente la oportunidad de hacerlo en la secretaría, tratar de avanzar en pos del objetivo establecido por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN `1` أن يستعرض التوازن بين الجنسين في مستوى فئة الوظائف الفنية وما فوقه وأن يبذل جهوداً، حينما تسنح فرص في الأمانة، للتحرك نحو بلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Estamos convencidos de que ha llegado el momento de pasar a una nueva etapa, la de la concreción. UN ونحن مقتنعون بأن الوقت قد حان للتحرك نحو مرحلة جديدة، مرحلة ترجمة اﻷفكار الى حقائق ملموسة.
    En general, han aumentado constantemente los esfuerzos de todas las organizaciones por avanzar hacia una aplicación cada vez mayor de la CTPD y por mejorar la calidad de los programas. UN ٣٠ - وهناك في المجموع جهد مستمر ومتزايد في جميع المنظمات للتحرك نحو زيادة تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتقديم برامج ذات نوعية أفضل.
    Al fomentar la prevención de la discapacidad, la rehabilitación y la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, el Programa de Acción Mundial constituye una síntesis original de la evolución hacia un modelo de derechos humanos más preocupado por las discapacidades tradicionales. UN 360 - ويمثل برنامج العمل العالمي، بما يستهدفه من تشجيع للوقاية من الإعاقة ولإعادة تأهيل المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، المنبع الأصلي للتحرك نحو وضع نموذج لحقوق الإنسان يزداد فيه التركيز على الشواغل التقليدية المتصلة بالإعاقة.
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    Es una idea generalmente aceptada que la principal responsabilidad de avanzar hacia los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente recae en el Gobierno. UN ومن المتفق عليه أن المسؤولية الأولية للتحرك نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تقع على عاتق الحكومة.
    También establecieron la relación entre los obstáculos con que tropieza la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y la necesidad de avanzar hacia una globalización más justa, más ecológica y más sostenible. UN كما أنهم ربطوا العوائق أمام تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بالحاجة للتحرك نحو عولمة أكثر إنصافاً، وخضرة واستدامة.
    No obstante, la comunidad internacional tiene que hacer mucho más para asistir a los países menos adelantados, que carecen de recursos pero cuentan con una voluntad decidida de avanzar hacia el desarrollo sostenible. UN أما البلدان اﻷقل نموا، التي تمتلك اﻹرادة القوية للتحرك نحو التنمية المستدامة ولكنها تفتقر إلى الموارد، فإنها تحتاج إلى الكثير مما يلزم عمله من جانب المجتمع الدولي.
    En las negociaciones con los palestinos, y especialmente durante la Cumbre de Camp David, Israel había hecho importantes propuestas en un esfuerzo supremo para avanzar hacia la conclusión del conflicto. UN وقال إن اسرائيل قد قدمت مقترحات بعيدة المدى في مفاوضاتها مع الفلسطينيين، ولا سيما أثناء قمة كامب ديفيد، وأنها بذلت جهداً سامياً للتحرك نحو إنهاء الصراع.
    La Junta tomó nota del informe y acordó elaborar una declaración en la que se señalara la justificación para avanzar hacia la neutralidad climática. UN وأحاط المجلس علماً بالتقرير ووافق على بيان وضّح الأساس المنطقي للتحرك نحو الحياد المناخي.
    Un fuerte crecimiento económico y un aumento de los ingresos son cruciales para avanzar hacia la reducción de la pobreza extrema a la mitad para 2015. UN فالنمو الاقتصادي القوي وزيادة العائدات ضروريان للتحرك نحو تخفيض الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    El documento oficioso sobre un nuevo programa de alianzas, junto con el informe del Secretario General sobre consolidación de la paz inmediatamente después de los conflictos (A/63/881-S/2009/304) constituye una base sólida para avanzar en el fortalecimiento de la capacidad de la Organización para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن الورقة غير الرسمية عن جدول أعمال الشراكة الجديدة إلى جانب تقرير الأمين العام عن بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع مباشرة (A/63/881-S/2009/304) يشكلان أساساً متيناً للتحرك نحو تقوية قدرة المنظمة على صون السلام والأمن الدوليين.
    Urgimos a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir inmediatamente con las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y a implementar sin demora las medidas sobre desarme nuclear adoptadas por las Conferencias de Examen del TNP de los años 1995, 2000 y 2010, lo que constituye una manera efectiva para avanzar en el desarme nuclear. UN ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على الامتثال فورا للالتزامات المتعاقد عليها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والتنفيذ بدون تأخير للتدابير المتعلقة بنزع السلاح النووي التي اعتمدتها المؤتمرات الاستعراضية للأعوام 1995 و 2000 و 2010، وتشكل استراتيجية فعالة للتحرك نحو نزع السلاح النووي.
    i) Estudiar el equilibrio entre los géneros en el cuadro orgánico y categorías superiores y, a medida que se presente la oportunidad de hacerlo en la secretaría, tratar de avanzar en pos del objetivo establecido por la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN `1` أن يستعرض التوازن بين الجنسين في مستوى فئة الوظائف الفنية فما فوق وأن يبذل جهوداً، حينما تسنح فرص في الأمانة، للتحرك نحو بلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة للأمم المتحدة؛
    i) Estudiar el equilibrio entre los géneros en el cuadro orgánico y categorías superiores y, a medida que se presente la oportunidad de hacerlo en la secretaría, tratar de avanzar en pos del objetivo establecido por la Asamblea General de las Naciones Unidas; UN `1` أن يستعرض التوازن بين الجنسين في مستوى فئة الوظائف الفنية فما فوق وأن يبذل جهوداً، حينما تسنح فرص في الأمانة، للتحرك نحو بلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة للأمم المتحدة؛
    El Fondo debería apoyar las solicitudes de gobiernos nacionales para financiar proyectos basados en la comunidad. Es hora de pasar a una fase de ejecución si queremos alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, tarea que, habida cuenta de lo logrado en los dos últimos años, está todavía lejos de completarse. UN وأضاف أن الصندوق يجب أن ينطلق من احتياجات حكومات البلدان النامية لتمويل مشاريع تقوم على أساس خدمة المجتمع، وأنه حان الوقت للتحرك نحو مرحلة التنفيذ من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لأن سجل السنتين الماضيتين لا يبشر بخير في الوصول إلى هذه الأهداف.
    Ha llegado el momento de pasar a la acción y apoyar la gobernanza a niveles múltiples para generar políticas que tengan en cuenta a las autoridades locales y elaborar un enfoque de economía verde que vaya de las bases hacia arriba para crear puestos de trabajo y beneficios locales. UN حان الوقت للتحرك نحو العمل ودعم الإدارة المتعددة المستويات من أجل وضع السياسات ويشمل ذلك السلطات المحلية، ووضع نهج منطلق من القاعدة للاقتصاد الأخضر لإيجاد وظائف ومنافع محلية.
    En general, han aumentado constantemente los esfuerzos de todas las organizaciones por avanzar hacia una aplicación cada vez mayor de la CTPD en la formulación y ejecución de sus programas. UN 33 - وعلى وجه العموم، يبذل جهد مستمر ومتزايد في جميع المنظمات للتحرك نحو زيادة تطبيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في صياغة وتنفيذ برامجها.
    La Administración observó que en un esfuerzo continuo por avanzar hacia la finalización de las operaciones del programa, la Secretaría seguía examinando con regularidad las cartas de crédito que habían vencido y respecto de las cuales no había reclamaciones de ejecución. UN 27 - علقت الإدارة بقولها إن الأمانة العامة، بجهودها المستمرة للتحرك نحو إنهاء عمليات البرنامج، تواصل بانتظامٍ استعراض خطابات الاعتماد التي انتهى أجلها بموجب أحكامها، ولا يوجد لها مطالبات بالتسليم.
    Al fomentar la prevención de la discapacidad, la rehabilitación y la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, el Programa de Acción Mundial constituye una síntesis original de la evolución hacia un modelo de derechos humanos más preocupado por las discapacidades tradicionales. UN 360 - ويمثل برنامج العمل العالمي، بما يستهدفه من تشجيع للوقاية من الإعاقة ولإعادة تأهيل المعوقين وتحقيق تكافؤ الفرص لهم، المنبع الأصلي للتحرك نحو وضع نموذج لحقوق الإنسان يزداد فيه التركيز على الشواغل التقليدية المتصلة بالإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus