"للتحريض على الكراهية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para incitar al odio
        
    • la incitación al odio
        
    • de incitar al odio
        
    • de incitación al odio
        
    • de instigar al odio
        
    • para incitar el odio
        
    Ni los medios de comunicación, ni las publicaciones, ni los lugares de culto deben utilizarse para incitar al odio o difundirlo. UN ولا ينبغي استخدام وسائط الإعلام أو المنشورات أو أماكن العبادة للتحريض على الكراهية أو نشرها.
    Los participantes en el seminario se ocuparon de la cuestión de Internet como medio para incitar al odio racista y religioso. UN وتناول المشاركون في هذه الحلقة مسألة الإنترنت كوسيلة للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    No se puede seguir utilizando la libertad de expresión y asociación como medio práctico, o como pretexto, para incitar al odio y la violencia xenófobos o tolerarlos, ya que ello sería una inaceptable visión parcial y retrógrada de la realización de los derechos humanos. UN ولا يمكن الاستمرار في استخدام حرية التعبير وتكوين الجمعيات كوسيلة عملية أو كذريعة للتحريض على الكراهية وعلى العنف ضد اﻷجانب كما لا يمكن السماح بهما، ﻷن ذلك يكون بمثابة إدراك جزئي ورجعي غير مقبول ﻹعمال حقوق اﻹنسان.
    Este medio podría ser sumamente eficaz para luchar contra la incitación al odio racial y religioso y la difusión de los discursos que incitan al odio. UN حيث يمكن أن يتيح هذا النهج أكثر الوسائل فعالية في التصدي للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية ونشر خطاب الكراهية عبر هذه الوسيلة.
    Algunos Estados cuentan con disposiciones concretas en sus códigos penales que sancionan la discriminación y, en particular, la incitación al odio por diversos motivos. UN وتتضمن قوانين العقوبات في بعض الدول أحكاما محددة تنص على عقوبات للتمييز وخاصة للتحريض على الكراهية لأسباب مختلفة.
    Además, el Tribunal determinó que no había intención directa de incitar al odio. UN ورأت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أنه لا توجد نية مبيتة للتحريض على الكراهية.
    En lugar de ello, la Autoridad Palestina sigue respaldando y fomentando esos actos, glorificando el asesinato como si fuera un martirio y realizando una campaña de incitación al odio y a la violencia. UN وبدلاً من ذلك، تواصل القيادة الفلسطينية تقديم التشجيع والدعم لتلك الأعمال، فتمجد جريمة القتل باعتبارها استشهاداً وتمضي في حملة للتحريض على الكراهية والعنف.
    Hacemos un llamamiento a todos para que ejerzan este derecho de manera responsable y no lo utilicen como pretexto para incitar al odio o insultar las creencias profundas de ninguna comunidad. UN وننادي الجميع إلى ممارسة هذا الحق بمسؤولية وإلى عدم اللجوء إليه كذريعة للتحريض على الكراهية أو الإساءة للمعتقدات الراسخة لأي من الطوائف.
    El uso de los medios de comunicación para incitar al odio y la violencia durante el proceso electoral es un hecho preocupante. UN 89 - ويعتبر استعمال وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية والعنف خلال العملية الانتخابية تطورا يدعو إلى القلق.
    Esta situación ha ofrecido sin duda nuevas oportunidades a las fuerzas extremistas de ambas partes, no sólo para incitar al odio étnico y religioso sino también para perpetrar masacres de civiles que han pasado a ser una tragedia cotidiana para toda la población. UN ومن المؤكد أن الوضع القائم قد أتاح فرصاً جديدة للقوى المتطرفة من الجانبين ليس للتحريض على الكراهية الإثنية والدينية فحسب بل كذلك لارتكاب مجازر في حق المدنيين أضحت مأساة يومية لجميع السكان.
    La situación de las minorías musulmanas en la India está utilizada por algunos movimientos en el Pakistán y Bangladesh para incitar al odio contra el hinduismo. UN وتقوم حركات معينة في باكستان وبنغلاديش باستغلال حالة الأقليات الإسلامية في الهند كأداة للتحريض على الكراهية ضد الهندوسية.
    Utilizar a los periodistas para incitar al odio, los insultos y la guerra vulneraba los derechos humanos, y en el Gabón no se censuraba a la prensa salvo en esos casos. UN واستخدام الصحفيين للتحريض على الكراهية الإثنية والقذف والحرب خرق لحقوق الإنسان؛ ولا وجود لرقابة على الصحافة في غابون إلا في هذه الحالات.
    En los procesos penales nacionales, la motivación para incitar al odio étnico es una actitud personal que se mide objetivamente por los actos y no por las declaraciones de su autor. UN ويعتبر الدافع للتحريض على الكراهية العرقية في الإجراءات الجنائية المحلية بمثابة موقف يتخذه المرء ويقاس بصورة موضوعية من خلال أفعال الجاني لا أقواله.
    El Relator Especial afirmó que la libertad de expresión no podía servir como pretexto o excusa para la incitación al odio racial o religioso. UN وأكدت الحكومة أن حرية التعبير لا يمكن أن تُتخذ ذريعة أو مبرراً للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    En los talleres se examinaron las respuestas estratégicas a la incitación al odio, de índole tanto jurídica como no jurídica. UN وجرت مناقشة بعض السبل الاستراتيجية، سواء ذات الطابع القانوني أو غير القانوني، للتصدي للتحريض على الكراهية.
    En tercer lugar, el aumento en las actividades de los grupos extremistas y neonazis, favorecido por el uso político del racismo y su legitimación intelectual, constituye otro de los principales factores determinantes de la incitación al odio racial y religioso. UN وثالثاً، يشكل النشاط المتزايد لجماعات النازيين الجدد المتطرفة، مُدعماً بالاستغلال السياسي للعنصرية وتبريرها الفكري مُحدداً رئيسياً آخر للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية.
    Figuras nacionales y comunitarias tan influyentes deben estar en primera línea en lo que respecta al diálogo y la cohesión entre comunidades y condenar públicamente la incitación al odio y a la violencia. UN فتلك المجتمعات والشخصيات الوطنية ذات التأثير ينبغي أن تكون في مقدمة الحوار وجهود الترابط بين المجتمعات فضلا عن إدانتها علنا للتحريض على الكراهية والعنف.
    EN LA REGION DE LOS GRANDES LAGOS 13. Los movimientos masivos de población, la venta ilícita de armas y la incitación al odio racial por los medios de difusión constituyen las características sobresalientes comunes a los tres países de la región de los Grandes Lagos. UN ٣١- إن تحركات اﻷعداد الهائلة من السكان، وعمليات البيع غير المشروع لﻷسلحة، واستخدام وسائط اﻹعلام للتحريض على الكراهية العرقية، هي السمات البارزة المشتركة بين البلدان الثلاثة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Los residentes nacionalistas consideran que esas marchas son una amenaza y una forma de incitar al odio, ya que celebran las " victorias " protestantes sobre los católicos en batallas históricas. UN أما الأهالي القوميون فينظرون إلى هذه المسيرات باعتبارها تهديداً وطريقة للتحريض على الكراهية حيث يحتفل فيها ب " انتصارات " البروتستانت على الكاثوليك في معارك تاريخية.
    La República de Corea es plenamente consciente de la posibilidad real de que los terroristas exploten la inestabilidad política, económica y social con el objetivo de incitar al odio e instigar actos terroristas. UN وتدرك جمهورية كوريا تماما الإمكانية الكبيرة لاستغلال الإرهابيين لانعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي للتحريض على الكراهية والحض على ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    El Comité también fue informado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sobre los mismos incidentes, así como los recientes episodios de incitación al odio que se produjeron en los medios de comunicación locales. UN وتلقت اللجنة أيضا إحاطة من إدارة عمليات حفظ السلام بشأن الأحداث نفسها، وبشأن برامج بثتها وسائط الإعلام المحلية في الآونة الأخيرة للتحريض على الكراهية.
    17. Pide al Gobierno de unidad nacional y transición y a los funcionarios congoleños de todos los niveles que adopten las medidas que sean necesarias, sin dejar de respetar la libertad de expresión y de prensa, para impedir que se utilicen los medios de difusión a fin de instigar al odio o a la tensión entre comunidades; UN 17 - يطلب إلى حكومة الوحدة الوطنية والانتقال والمسؤولين الكونغوليين على جميع المستويات اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع استخدام وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية أو التوتر فيما بين المجتمعات المحلية، مع احترام حرية التعبير والصحافة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus