Las autoridades competentes supervisarán la evolución de la situación para verificar si las enmiendas tienen el efecto deseado. | UN | وسترصد السلطات المختصة التطورات المستجدة للتحقق مما إذا كانت التعديلات قد حققت الأثر المقصود منها. |
En las evaluaciones se examinan la calidad y la cantidad de los productos para verificar si se atienen a los objetivos previstos. | UN | والتقييم يدرس نوعية النواتج وكميتها للتحقق مما إذا كانت تفي باﻷهداف المتوخاة. |
También podrían utilizarse para comprobar si las mercancías en tránsito han abandonado realmente el país. | UN | ويمكن أن تستخدم أيضاً للتحقق مما إذا كانت البضائع العابرة قد غادرت البلد فعلاً. |
Se llevaron a cabo indagaciones preliminares en Sierra Leona para determinar si estaban entrando en el país cantidades importantes de diamantes en bruto de Liberia. | UN | وتم القيام باستفسارات أولية في سيراليون للتحقق مما إذا كانت تدخل ذلك البلد كميات كبيرة من الماس الخام الليبري. |
20. El PNUD vigila esos gastos a fin de evaluar si se efectuaron de conformidad con los documentos de los proyectos y los planes de trabajo anuales. | UN | 20 - ويرصد البرنامج الإنمائي هذه النفقات للتحقق مما إذا كانت قد صرفت وفقا لوثائق المشاريع وخطط أعمالها السنوية. |
Como la mayor parte de esas denuncias se hicieron horas e incluso días después de los presuntos hechos, los observadores militares de la MINURSO no tuvieron manera de verificar si tenían fundamento. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن للمراقبين العسكريين للبعثة أية وسيلة للتحقق مما إذا كانت المزاعم صحيحة. |
Este asunto debería ser objeto de mayor estudio a fin de determinar si las audiencias de este tipo pueden acelerar la resolución de los casos ante la Junta y, además, contribuir a la solución de las controversias. | UN | وينبغي تناول هذا الموضوع بمزيد من الدراسة للتحقق مما إذا كانت جلسات الاستماع الشفوية كفيلة بالإسراع بالبت في القضايا المعروضة على مجلس الطعون المشترك والمساهمة بالإضافة إلى ذلك في تسوية المنازعات. |
En las evaluaciones se examinan la calidad y la cantidad de los productos para verificar si se atienen a los objetivos previstos. | UN | والتقييم يدرس نوعية النواتج وكميتها للتحقق مما إذا كانت تفي باﻷهداف المتوخاة. |
Se llevan a cabo visitas periódicas para verificar si se están haciendo los esfuerzos necesarios para aumentar de categoría su establecimiento. | UN | وتتم زيارات منتظمة للتحقق مما إذا كانت الجهود الضرورية قد بذلت لتحسين نوعية المراكز. |
Ahora bien, no proporciona a un posible acreedor garantizado medios fiables para verificar si los bienes que obran en posesión del otorgante están gravados. | UN | بيد أنه لا يزود الدائن المضمون المحتمل بوسيلة موثوقة للتحقق مما إذا كانت الموجودات التي هي في حيازة المانح مرهونة أصلا. |
iv) Examinará la documentación presentada para verificar si la muerte o la discapacidad se debieron a una afección médica previa; | UN | ' 4` استعراض الوثائق المقدمة للتحقق مما إذا كانت الوفاة أو حالة العجز قد حصلت بسبب مرض كان يعاني منه الفرد قبلها؛ |
La Secretaría seleccionará las solicitudes para verificar si están completas y cumplen los requisitos antes mencionados y el proceso descrito en la nota explicativa adjunta. | UN | وستفحص الأمانة الطلبات للتحقق مما إذا كانت الطلبات مستوفاة ومتفقة مع المتطلبات المذكورة أعلاه، ومع العملية المبيَّنة في المذكرة التفسيرية المرفقة. |
El ponente recordó que en el Consenso de Monterrey se había puesto de relieve el papel del comercio como motor del desarrollo y se habían establecido varios puntos de referencia para comprobar si el comercio internacional estaba desempeñando dicha función. | UN | وأشار عضو فريق المناقشة إلى أن توافق آراء مونتيري قد أبرز دور التجارة كمحرك للتنمية ووضع عدة مقاييس للتحقق مما إذا كانت التجارة الدولية تقوم فعلا بهذا الدور. |
El Código Aduanero de Dinamarca también otorga a los funcionarios de aduanas la facultad de detener y registrar vehículos o buques para comprobar si transportan bienes prohibidos. | UN | كما تمنح مدونة القوانين الجمركية الدانمركية موظفي الجمارك سلطة إيقاف الشاحنات أو السفن وتفتيشها للتحقق مما إذا كانت تحمل أي بضائع محظورة. |
En ocasiones existe un precario mecanismo interno para comprobar si las solicitudes presentadas a los donantes se ajustan o no se ajustan a las prioridades reales de las organizaciones en un determinado momento. | UN | وهناك آليات داخلية ضعيفة للغاية، إن وجدت، للتحقق مما إذا كانت الطلبات المقدمة إلى الجهات المانحة مطابقة أو غير مطابقة للأولويات الفعلية للمنظمات. |
Se analizó la situación de los planes y estrategias en materia de tecnología de la información para determinar si aseguraban una base sólida para emplear eficaz y económicamente esa tecnología, tanto en la actualidad como en el futuro. | UN | وقد تم بحث حالة خطط واستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات للتحقق مما إذا كانت تشكل أساسا سليما لاستخدام تكنولوجيا المعلومات بطريقة فعالة واقتصادية اﻵن وفي المستقبل. |
En la Ley se faculta a los oficiales de aduanas para detener a cualquier vehículo o aeronave, así como a las personas, y a realizar registros para determinar si los bienes transportados cumplen sus disposiciones y las de las demás leyes del país. | UN | فهذا القانون يخول ضباط الجمارك سلطة إيقاف أي مركبة أو طائرة، بمن عليها من أشخاص، للتفتيش للتحقق مما إذا كانت السلع المحمولة أو المنقولة على متنها مطابقة لأحكام القانون أو لأي قوانين أخرى صادرة في بوتسوانا. |
El PNUD efectúa el seguimiento de esos gastos a fin de evaluar si se efectuaron de conformidad con los documentos de los proyectos y los planes de trabajo anuales. | UN | 19 - ويرصد البرنامج الإنمائي هذه النفقات للتحقق مما إذا كانت قد صرفت وفقا لوثائق المشاريع وخطط أعمالها السنوية. |
Los representantes del personal, que a menudo no tienen acceso a los cuadros de dotación de personal, no tienen ninguna posibilidad de verificar si esos traslados están motivados o no por consideraciones de orden personal. | UN | وإن ممثلــي الموظفيـــن الذين لا يستطيعون الاطلاع على ملاك الموظفين ليست لديهم أية وسيلة للتحقق مما إذا كانت عمليات النقل هذه قد تمت لاعتبارات شخصية. |
No se ha tratado de determinar si los fondos aprobados se utilizaban para los fines autorizados. | UN | ولا تجري أي محاولات جدية للتحقق مما إذا كانت الأموال التي تُقر يُفرج عنها وتُستخدم للأغراض التي أُذنت لأجلها. |
40. El Alto Comisionado se propone entablar un diálogo bilateral con los Estados para averiguar si y en que medida desean aplicar este modelo voluntario del nivel de base. | UN | 40- ويقترح المفوض السامي إجراء حوار مع الدول على أساس ثنائي للتحقق مما إذا كانت ترغب في تطبيق نموذج المستوى الأساسي الطوعي هذا وإلى أي حد تود القيام بذلك. |
Se procederá a su inspección ocular con objeto de comprobar si son portadores de personal militar, equipo militar, suministros y armas; | UN | وسيتم فحص المركبات بالمعاينة البصرية للتحقق مما إذا كانت تحمل أفرادا عسكريين ومعدات وإمدادات وأسلحة؛ |