Asimismo consolidó su estructura de trabajo básica con el fin de ofrecer unos servicios de calidad verificable en forma integrada. | UN | وعززت كذلك هيكل عمل على شكل مصفوفة، صمم لتوفير خدمات ذات جودة قابلة للتحقق منها بأسلوب متكامل. |
Consideramos que toda actividad nuclear debe ser verificable y contar con la supervisión y las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ونعتقد أن جميع الأنشطة النووية يجب أن تكون قابلة للتحقق منها وأن تمتثل لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وضماناتها. |
La seguridad internacional también exige que se intente lograr el desarme en el marco de acuerdos multilaterales y verificables. | UN | إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها. |
Turquía siempre ha alentado los esfuerzos destinados a concertar acuerdos positivos y verificables de control de los armamentos y desarme. | UN | وقد شجعت تركيا دائما الجهود الرامية للتوصل إلى ترتيبات مجدية وقابلة للتحقق منها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
También se ruega a las delegaciones que entreguen en la Sección de Tratados para su verificación, a más tardar el día 7 de noviembre de 2001, una copia de los instrumentos, incluidos, si procediera, los textos de las declaraciones y las reservas y, de ser necesario, los plenos poderes pertinentes. | UN | عند اللزوم، نصوص البيانات والتحفظات، وحسب الاقتضاء، وثائق التفويض اللازمة للتحقق منها. |
* Fiabilidad y posibilidad de verificación. | UN | موثوقية المعلومات وقابليتها للتحقق منها. |
Turquía apoya la conclusión de un tratado de prohibición de los ensayos completo, universal y verificable internacionalmente. | UN | وتؤيد تركيا إبرام معاهدة لحظر التجارب تكون كاملة وعالمية وقابلة للتحقق منها على الصعيد الدولي. |
El tratado que deseamos sería de alcance mundial, no discriminatorio y efectivamente verificable. | UN | وستكون المعاهدة التي نسعى إليها عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق منها على نحو فعال. |
Para que la prohibición de los ensayos resulte creíble es importante asegurar que el mismo será internacional y eficazmente verificable. | UN | ومن المهم لمصداقية حظر التجارب أن يضمن أن تكون المعاهدة قابلة للتحقق منها دوليا وبشكل فعال. |
La Comisión señala que si el Iraq decidiera proporcionar información completa, veraz y verificable, tales asuntos podrían resolverse rápidamente. | UN | وتشير الى أنه يمكن حل هذه المسائل سريعا إذا ما قرر العراق تقديم معلومات كاملة ودقيقة وقابلة للتحقق منها. |
Esta convención deberá ser no discriminatoria, de alcance universal y eficazmente verificable. | UN | ويجب أن تكون الاتفاقية غير تمييزية وعالمية النطاق وقابلة للتحقق منها بفعالية. |
El tratado también debe ser verificable eficazmente. | UN | ويجب أن تكون المعاهدة قابلة أيضاً للتحقق منها بفعالية. |
De ser posible, debería ser expresado en términos cuantificables o verificables. | UN | وينبغي أن يذكر الهدف المباشر، قدر المستطاع، بقيم كمية أو بقيم قابلة للتحقق منها. |
También expresó la esperanza de que las reducciones fueran irreversibles, transparentes y verificables. | UN | وأعربت أيضا عن الأمل في أن تكون هذه التخفيضات تخفيضات لا رجعة عنها وشفافة وقابلة للتحقق منها. |
Los indicadores de logros deben ser verificables, concretos y cuantificables; las descripciones genéricas e imprecisas hacen difícil la medición de la ejecución. | UN | وينبغي أن تكون مؤشرات الإنجاز قابلة للتحقق منها وملموسة وقابلة للقياس الكمي؛ فالأوصاف المبهمة والعمومية تجعل قياس الأداء صعبا. |
El Comité envió esa información al Estado parte para su verificación en marzo de 2011. | UN | وقد أرسلت اللجنة هذه المعلومة إلى الدولة الطرف للتحقق منها في آذار/مارس 2011. |
Durante el período, la Misión recibió alrededor de 1.600 denuncias, de las que 570 fueron admitidas para su verificación. | UN | ٢٨ - تلقت البعثة، خلال هذه الفترة، حوالي ٦٠٠ ١ شكوى، تم قبول ٥٧٠ منها للتحقق منها. |
Del 21 de mayo al 21 de agosto de 1995, la Misión recibió 2.156 denuncias, de las que 424 fueron admitidas para su verificación. | UN | ٢٥ - تلقت البعثة، في الفترة من ٢١ أيار/مايو الى ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٥، ١٥٦ ٢ شكوى، قُبل منها ٤٢٤ للتحقق منها. |
Mi delegación está a favor de un tratado de prohibición completa de los ensayos, de aplicación universal y de verificación internacional. | UN | ويحبذ وفد بلدي فكرة التوصل إلى وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب تكون قابلة للتطبيق عالميا، وقابلة للتحقق منها دوليا. |
Por último, en estos momentos no se pueden verificar las fuentes concretas de la información. | UN | وأخيرا، فالمصادر الفعلية التي تستند إليها التقارير غير قابلة للتحقق منها في الوقت الحالي. |
Igualmente importante es que estos esfuerzos sean transparentes y puedan verificarse. | UN | ومما لا يقل أهمية عن ذلك، ضرورة أن تكون هذه الجهود شفافة، وقابلة للتحقق منها. |
Además, puesto que para cada transacción se procura obtener datos tanto de compradores como de vendedores, se dispone de un medio para realizar la verificación interna. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه بالنظر إلى أن البيانات تُطلب من المشتري والبائع معا في كل صفقة، هناك وسيلة للتحقق منها داخليا. |
Los tres restantes se presentarán al Ministro de Justicia y a los dirigentes de la Policía Nacional de Haití para su validación final. | UN | وستعرض الإجراءات الثلاثة المتبقية على وزير العدل وقيادة الشرطة الهايتية للتحقق منها بشكل نهائي. |
Aunque les diera un número, no tendrían forma de verificarlo, así que ¿qué sentido tiene? | Open Subtitles | حتى إذا أعتيطك عدد منها لن تجد طريقة للتحقق منها إذا ما هو المهم؟ |