"للتحقق منها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • verificable
        
    • verificables
        
    • para su verificación
        
    • de verificación
        
    • verificar
        
    • verificarse
        
    • la verificación
        
    • para su validación
        
    • verificarlo
        
    Asimismo consolidó su estructura de trabajo básica con el fin de ofrecer unos servicios de calidad verificable en forma integrada. UN وعززت كذلك هيكل عمل على شكل مصفوفة، صمم لتوفير خدمات ذات جودة قابلة للتحقق منها بأسلوب متكامل.
    Consideramos que toda actividad nuclear debe ser verificable y contar con la supervisión y las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ونعتقد أن جميع الأنشطة النووية يجب أن تكون قابلة للتحقق منها وأن تمتثل لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية وضماناتها.
    La seguridad internacional también exige que se intente lograr el desarme en el marco de acuerdos multilaterales y verificables. UN إن الأمن الدولي يتطلب أيضا استمرار نزع السلاح في إطار اتفاقات متعددة الأطراف وقابلة للتحقق منها.
    Turquía siempre ha alentado los esfuerzos destinados a concertar acuerdos positivos y verificables de control de los armamentos y desarme. UN وقد شجعت تركيا دائما الجهود الرامية للتوصل إلى ترتيبات مجدية وقابلة للتحقق منها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    También se ruega a las delegaciones que entreguen en la Sección de Tratados para su verificación, a más tardar el día 7 de noviembre de 2001, una copia de los instrumentos, incluidos, si procediera, los textos de las declaraciones y las reservas y, de ser necesario, los plenos poderes pertinentes. UN عند اللزوم، نصوص البيانات والتحفظات، وحسب الاقتضاء، وثائق التفويض اللازمة للتحقق منها.
    * Fiabilidad y posibilidad de verificación. UN موثوقية المعلومات وقابليتها للتحقق منها.
    Turquía apoya la conclusión de un tratado de prohibición de los ensayos completo, universal y verificable internacionalmente. UN وتؤيد تركيا إبرام معاهدة لحظر التجارب تكون كاملة وعالمية وقابلة للتحقق منها على الصعيد الدولي.
    El tratado que deseamos sería de alcance mundial, no discriminatorio y efectivamente verificable. UN وستكون المعاهدة التي نسعى إليها عالمية وغير تمييزية وقابلة للتحقق منها على نحو فعال.
    Para que la prohibición de los ensayos resulte creíble es importante asegurar que el mismo será internacional y eficazmente verificable. UN ومن المهم لمصداقية حظر التجارب أن يضمن أن تكون المعاهدة قابلة للتحقق منها دوليا وبشكل فعال.
    La Comisión señala que si el Iraq decidiera proporcionar información completa, veraz y verificable, tales asuntos podrían resolverse rápidamente. UN وتشير الى أنه يمكن حل هذه المسائل سريعا إذا ما قرر العراق تقديم معلومات كاملة ودقيقة وقابلة للتحقق منها.
    Esta convención deberá ser no discriminatoria, de alcance universal y eficazmente verificable. UN ويجب أن تكون الاتفاقية غير تمييزية وعالمية النطاق وقابلة للتحقق منها بفعالية.
    El tratado también debe ser verificable eficazmente. UN ويجب أن تكون المعاهدة قابلة أيضاً للتحقق منها بفعالية.
    De ser posible, debería ser expresado en términos cuantificables o verificables. UN وينبغي أن يذكر الهدف المباشر، قدر المستطاع، بقيم كمية أو بقيم قابلة للتحقق منها.
    También expresó la esperanza de que las reducciones fueran irreversibles, transparentes y verificables. UN وأعربت أيضا عن الأمل في أن تكون هذه التخفيضات تخفيضات لا رجعة عنها وشفافة وقابلة للتحقق منها.
    Los indicadores de logros deben ser verificables, concretos y cuantificables; las descripciones genéricas e imprecisas hacen difícil la medición de la ejecución. UN وينبغي أن تكون مؤشرات الإنجاز قابلة للتحقق منها وملموسة وقابلة للقياس الكمي؛ فالأوصاف المبهمة والعمومية تجعل قياس الأداء صعبا.
    El Comité envió esa información al Estado parte para su verificación en marzo de 2011. UN وقد أرسلت اللجنة هذه المعلومة إلى الدولة الطرف للتحقق منها في آذار/مارس 2011.
    Durante el período, la Misión recibió alrededor de 1.600 denuncias, de las que 570 fueron admitidas para su verificación. UN ٢٨ - تلقت البعثة، خلال هذه الفترة، حوالي ٦٠٠ ١ شكوى، تم قبول ٥٧٠ منها للتحقق منها.
    Del 21 de mayo al 21 de agosto de 1995, la Misión recibió 2.156 denuncias, de las que 424 fueron admitidas para su verificación. UN ٢٥ - تلقت البعثة، في الفترة من ٢١ أيار/مايو الى ٢١ آب/أغسطس ١٩٩٥، ١٥٦ ٢ شكوى، قُبل منها ٤٢٤ للتحقق منها.
    Mi delegación está a favor de un tratado de prohibición completa de los ensayos, de aplicación universal y de verificación internacional. UN ويحبذ وفد بلدي فكرة التوصل إلى وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب تكون قابلة للتطبيق عالميا، وقابلة للتحقق منها دوليا.
    Por último, en estos momentos no se pueden verificar las fuentes concretas de la información. UN وأخيرا، فالمصادر الفعلية التي تستند إليها التقارير غير قابلة للتحقق منها في الوقت الحالي.
    Igualmente importante es que estos esfuerzos sean transparentes y puedan verificarse. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك، ضرورة أن تكون هذه الجهود شفافة، وقابلة للتحقق منها.
    Además, puesto que para cada transacción se procura obtener datos tanto de compradores como de vendedores, se dispone de un medio para realizar la verificación interna. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه بالنظر إلى أن البيانات تُطلب من المشتري والبائع معا في كل صفقة، هناك وسيلة للتحقق منها داخليا.
    Los tres restantes se presentarán al Ministro de Justicia y a los dirigentes de la Policía Nacional de Haití para su validación final. UN وستعرض الإجراءات الثلاثة المتبقية على وزير العدل وقيادة الشرطة الهايتية للتحقق منها بشكل نهائي.
    Aunque les diera un número, no tendrían forma de verificarlo, así que ¿qué sentido tiene? Open Subtitles حتى إذا أعتيطك عدد منها لن تجد طريقة للتحقق منها إذا ما هو المهم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus