"للتحقق من أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para verificar que
        
    • para comprobar que
        
    • fin de verificar que
        
    • para cerciorarse de que
        
    • para garantizar que
        
    • para asegurarse de que
        
    • para asegurar que
        
    • para verificar la
        
    • fin de confirmar que
        
    • a verificar que
        
    • de verificar que la
        
    • para verificar si la
        
    • para verificar si el
        
    • para obtener garantías suficientes de que
        
    Estos Estados están obligados a no utilizar ningún material nuclear para llevar a cabo explosiones y se exige la aplicación de las salvaguardias del OIEA para verificar que esa obligación se respete. UN فهذه الدول ملزمة بعدم استخدام أية مواد نووية ﻹجراء تفجيرات. وضمانات الوكالة مطلوبة للتحقق من أن هذا الالتزام يحترم.
    Esos datos son fundamentales para verificar que el sistema declarado en su conjunto se ajusta en la práctica a las disposiciones del Plan. UN وتعتبر هذه البيانات حيوية للتحقق من أن النظام المعلن يتفق ككل مع خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Hasta la fecha, la Comisión se ha abstenido de llevar a cabo inspecciones especializadas para verificar que el Iraq efectivamente ha declarado todos los misiles que debía declarar. UN ولا تزال اللجنة تمتنع عن إجراء عمليات تفتيش متخصصة للتحقق من أن جميع القذائف ذات الصلة قد أعلن العراق عنها بالفعل.
    Sin embargo, no hay documentación suficiente para comprobar que esos costos se desembolsaron en el período de resarcibilidad. UN غير أنه ليست هناك أدلة كافية للتحقق من أن مثل هذه التكاليف قد تُكبدت ضمن الفترة التي يستحق فيها التعويض.
    Si el informe de la Junta de Investigaciones no está disponible en la Sede, se envía al terreno una solicitud de confirmación de la notificación de baja a fin de verificar que el incidente es de hecho imputable al servicio. UN وفي حال لم يكن تقرير المجلس متوافرا في المقر، يرسل طلب تأكيد الإشعار بالإصابة إلى الميدان للتحقق من أن الحادث حصل فعلا أثناء الخدمة.
    Así pues, la Oficina del Coordinador de Medidas de Seguridad llevará a cabo misiones de comprobación e inspección para cerciorarse de que todos los integrantes del sistema de las Naciones Unidas presentes en un lugar de destino concreto desempeñen las funciones que les incumben en relación con la seguridad. UN ولذلك فإن منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة سيضطلع بمهام تتعلق بالامتثال والتفتيش للتحقق من أن جميع الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة في أي مركز عمل معين تقوم بمهامها المتصلة بالأمن.
    También habrá que realizar esfuerzos intensivos para garantizar que los insurgentes, los estupefacientes y las armas ilícitas no ingresen al Afganistán. UN وستقتضي أيضا جهودا مكثفة للتحقق من أن المتمردين والمخدرات والأسلحة غير المشروعة لا تعبر الحدود إلى أفغانستان.
    Sin embargo, no hay pruebas suficientes para verificar que esos costos se desembolsaron durante el período de resarcibilidad. UN على أن الأدلة لا تكفي للتحقق من أن تكاليف من هذا القبيل قد تم تكبدها خلال الفترة القابلة للتعويض فيها.
    Así pues, se hace todo lo posible para verificar que los transportistas aéreos cumplan los requisitos de seguridad de la Organización antes de la adjudicación de los contratos. UN وبالتالي، يبذل كل جهد ممكن للتحقق من أن شركات النقل الجوي تفي بمتطلبات السلامة التي تعتمدها المنظمة قبل منح العقود.
    El Servicio de Policía de Sudáfrica inspecciona regularmente esta documentación para verificar que las actividades se desarrollan legalmente. UN وتقوم دائرة الشرطة الجنوب أفريقية بانتظام بفحص هذه الوثائق للتحقق من أن هذه العمليات تجري قانونيا.
    La supervisión comprende la triangulación de la información para verificar que la población a la que se pretende ayudar ha recibido la asistencia humanitaria prevista. UN وتنطوي عملية الرصد على التدقيق المتقاطع للمعلومات للتحقق من أن الفئات المستهدفة قد تلقت المساعدة الإنسانية المتوقعة.
    La EULEX ha llevado a cabo verificaciones esporádicas para verificar que las comisarías de la policía especial y los tribunales del Ministerio del Interior en el norte siguen cerrados. UN وأجرت البعثة عمليات فحص عشوائي للتحقق من أن مراكز الشرطة الخاصة لوزارة الداخلية والمحاكم ما زالت مغلقة في الشمال.
    También desempeñan un papel vital los órganos creados en virtud de instrumentos internacionales para verificar que los Estados partes en dichos instrumentos aplican sus disposiciones. UN إن الهيئات التي أنشئت عملا بالصكوك الدولية للتحقق من أن الدول اﻷطراف في هذه الصكوك تنفذ اﻷحكام بدقة تضطلع أيضا بدور حيـوي.
    El Servicio de Inmigración y Naturalización de los Estados Unidos estaba llevando a cabo un programa experimental con más de 500 empleadores para verificar que las personas recién contratadas habían sido autorizadas a trabajar en los Estados Unidos. UN وتعمل دائرة الهجرة والتجنس في الولايات المتحدة في برنامج تجريبي مع أكثر من ٥٠٠ صاحب عمل للتحقق من أن اﻷشخاص المستخدمين حديثا قد أُذن لهم بالعمل في الولايات المتحدة.
    iii) ¿Existe un sistema para comprobar que todos los elementos explosivos y pirotécnicos en el interior de la cadena de detonación son capaces de iniciar la fase siguiente como está previsto? UN هل يوجد نظام للتحقق من أن جميع الأجزاء المتفجرة والمقذوفة في سلسلة التفجير صالحة لإطلاق المرحلة التالية كما هو مطلوب؟
    Se realizaron evaluaciones y seguimientos sistemáticos a fin de verificar que el material obsoleto y pasado a pérdidas y ganancias se recolectara puntualmente, se almacenara y se eliminara de manera inocua para el medio ambiente de conformidad con las especificaciones de los contratos UN وأجريت عمليات رصد وتقييم روتينية للتحقق من أن جميع المواد المهملة والمشطوبة تُجمع في حينها وتخزن ويجرى التخلص منها بطريقة مراعية للبيئية وفقا للمواصفات المنصوص عليها في العقد
    ■ ¿Qué leyes, controles prácticos y medidas de vigilancia existen para cerciorarse de que los fondos y otros recursos económicos recaudados para fines religiosos, de beneficencia o culturales no sean desviados a otros fines, en particular a la financiación del terrorismo? UN ما القوانين وتدابير المراقبة الفعلية والرصد القائمة للتحقق من أن ما يجمع من أموال وموارد اقتصادية أخرى لأغراض دينية وخيرية أو ثقافية لا تحول لأغراض أخرى وبخاصة تمويل الإرهاب؟
    Respecto de la lucha contra el VIH/SIDA, hemos adoptado medidas para garantizar que nuestros niños estén protegidos contra ese monstruoso flagelo. UN وفي مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، اتخذنا تدابير للتحقق من أن أطفالنا في مأمن من تلك الآفة الرهيبة.
    Los países que participan en los estudios de viabilidad deberán ir proporcionando información sobre los resultados que van obteniendo en la aplicación del marco, para asegurarse de que en el proceso de aplicación se tiene en cuenta la realidad de las oficinas de los países y se atienden sus necesidades. UN ومن المتوقع أن تقدم البلدان المشاركة في دراسات الجدوى تعقيبات مستمرة بشأن تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات للتحقق من أن عملية التنفيذ تأخذ في الاعتبار واقع المكاتب القطرية وتستجيب لاحتياجاتها.
    Debían establecerse programas para asegurar que los padres y maestros proporcionen iguales oportunidades de educación a niñas y niños. UN فينبغي وضع برامج للتحقق من أن اﻵباء والمعلمين يتيحون للفتيات والفتيان فرصا متكافئة للتعليم.
    Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que proporcione la información que se requiere para verificar la integridad y exactitud de su declaración inicial. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على إتاحــة المعلومــات اللازمة للتحقق من أن إقرارها اﻷصلي كان كاملا وصحيحا.
    Al examinar las solicitudes de admisión de los observadores, la Secretaría utilizó la información requerida en el formulario a fin de confirmar que los órganos u organismos solicitantes cumplían los criterios pertinentes de conformidad con el Convenio y el reglamento. UN 4 - وللاستجابة إلى الطلبات المقدمة للقبول بصفة مراقب، استخدمت الأمانة المعلومات المطلوبة في الاستمارة للتحقق من أن الهيئات أو الوكالات التي تتقدم بتلك الطلبات تستوفي المعايير المطلوبة وفقاً للاتفاقية وللنظام الداخلي.
    El Comité agradeció especialmente la disposición de la OMS a verificar que esas materias primas se utilizaban exclusivamente para la producción de medicamentos, que dependía de que la OMS recibiera recursos adicionales para contratar personal para esas funciones y de que se garantizase la libertad de circulación de ese personal. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها، بصفة خاصة، لاستعداد منظمة الصحة العالمية للتحقق من أن تلك المواد الخام يجري استخدامها على وجه الحصر ﻹنتاج اﻷدوية، شريطة تلقي منظمة الصحة العالمية موارد إضافية لتدبير الموظفين اللازمين للاضطلاع بالمهمة وضمان حرية تنقل موظفي منظمة الصحة العالمية.
    Se está prestando especial atención a la cuestión de verificar que la cobertura de las zonas rurales, las comunidades marginadas en las zonas urbanas y ciertos sectores de la población - por ejemplo las mujeres, los trabajadores agrícolas y las personas analfabetas -, ha sido suficiente. UN ويجري توجيه عناية خاصة للتحقق من أن تغطية المناطق الريفية والمجتمعات المهمشة في المناطق الحضريــة وقطاعات معينة من السكان، منها مثلا النساء وعمال المزارع واﻷميون، كانت تغطية ملاءمة.
    El PMA realiza también inspecciones esporádicas al azar de las agencias distribuidoras de harina y alimentos y los hogares de las zonas rurales y urbanas para verificar si la distribución de productos se lleva a cabo de manera eficaz y equitativa. UN كما يقوم برنامج اﻷغذية العالمي بعمليات معاينة عشوائية ﻷعمال الوكلاء الموزعين للدقيق واﻷغذية وﻷحوال اﻷسر المعيشية في المناطق الريفية والحضرية للتحقق من أن توزيع السلع يتم بكفاءة وعدالة.
    Cuando esas reducciones eran considerables, la Comisión llevó a cabo un examen detallado de las reclamaciones para verificar si el modelo había hecho una evaluación razonable. UN وحيثما كانت الاقتطاعات بهذا الحجم الضخم، اضطلعت اللجنة باستعراض مفصل للمطالبات للتحقق من أن النموذج قد قيمها بشكل معقول.
    La Junta de Auditores debe fiarse de los informes de esos auditores externos para obtener garantías suficientes de que los fondos adelantados por el FNUAP a los organismos de ejecución y sobre los que se informa en los estados financieros del Fondo han sido debidamente gastados en proyectos del FNUAP. UN 24 - ويعتمد مجلس مراجعي الحسابات على تقارير مراجعي الحسابات الخارجيين هؤلاء للتحقق من أن الأموال التي قدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى الوكالات المنفذة والتي وردت في البيانات المالية للصندوق، قد أنفقت بصورة سليمة على مشاريع الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus