"للتحقق من عدم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para verificar que no se
        
    • para determinar que no
        
    • permitan verificar que no se
        
    • comprobar que no
        
    • para verificar la no
        
    • para confirmar que no
        
    • fin de asegurarse de que no se
        
    • para que se cerciore de que no
        
    La vigilancia de la Comisión podría centrarse únicamente en las actividades no prohibidas del Iraq, para verificar que no se modificaran sus propósitos. UN وكان يمكن أن يركز نشاط اللجنة المتعلق بالرصد فقط على اﻷنشطة غير المحظورة في العراق للتحقق من عدم إساءة استخدامها.
    La colocación de precintos es uno de los principales métodos para verificar que no se modifiquen los misiles operacionales declarados bajo vigilancia. UN وتعتبر اللواصق المقاومة للعبث إحدى اﻷدوات الرئيسية للتحقق من عدم تعديل القذائف الصالحة للاستخدام المعلنة الخاضعة للرصد.
    En consecuencia, toda trata de personas tiene que considerarse y tratarse como una actividad que comienza con la realización de ciertos actos definidos, pero cuyo propósito es de explotación y que abarca los medios utilizados para tener control sobre la víctima, medios que son esenciales para determinar que no importa el consentimiento de ésta. UN وبالتالي يجب أن ينظر إلى الاتجار بالأشخاص ومعاملته بجملته كنشاط يبدأ من خلال ارتكاب أفعال معرّفة معيّنة ولكنها تؤدي أيضا إلى غرض استغلالي، مع اشتمالها على الوسائل المستخدمة للسيطرة على الضحية، والتي تكون ذات أهمية حاسمة للتحقق من عدم موضوعية موافقة الضحية.
    Aunque se reconoce que un acuerdo de salvaguardias amplias es indispensable para proporcionar medidas que permitan verificar que no se desvíe material nuclear declarado, esas medidas no bastan para que el Organismo pueda dar garantías dignas de crédito respecto de la ausencia de actividades y materiales nucleares no declarados. UN 5 - ومع التسليم بأن اتفاق الضمانات الشامل أمر أساسي في توفير تدابير للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، فإن هذه التدابير ليست كافية لتمكين الوكالة من تقديم تأكيدات موثوقة بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مُعلنة.
    Un agente de policía puede pedir que se le deje entrar en el domicilio de alguna persona que viva cerca de la frontera para comprobar que no se esconden en ella emigrantes ilegales, pero si dicho agente no lleva consigo una orden de registro, el propietario de la vivienda puede negarle la entrada. UN ويجوز لضابط الشرطة أن يطلب الدخول في منزل شخص ما بالقرب من الحدود للتحقق من عدم اختباء مهاجرين غير شرعيين فيه، ويجوز لصاحب الدار أن يرفض دخول الضابط ما لم يبرز أمرا بذلك.
    Además no se habían puesto obstáculos a las medidas de salvaguardias necesarias para verificar la no desviación del combustible descargado del reactor de potencia experimental de 5 MWe. El combustible estaba almacenado bajo la vigilancia del Organismo y, a la sazón, se hallaban presentes inspectores. UN وعلاوة على ذلك لم توضع عقبات أمام التدابير الرقابية اللازمة للتحقق من عدم حدوث تحريف في الوقود المصرﱠف من مفاعل القوى النووية التجريبي البالغة قدرته ٥ ميغاواط كهربائي؛ علما بأن هذا الوقود مخزن حاليا تحت إشراف الوكالة وفي حضور مفتشيها.
    En el párrafo 371, la Sección de Servicios de Adquisición del UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara hacer un examen del caso identificado para confirmar que no hubiera existido incumplimiento de las normas y los reglamentos del UNFPA y analizar las lecciones que se hubieran extraído de esa situación. UN 637 - وفي الفقرة 371، وافق فرع خدمات المشتريات التابع للصندوق على توصية المجلس له بأن ينظر في إمكانية استعراض الحالة قيد البحث للتحقق من عدم وقوع انتهاك لقواعد وأنظمة الصندوق، واستعراض أي دروس مستفادة منها.
    9. Proporcionen más información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de actos prohibidos con arreglo al Protocolo Facultativo en todas las etapas del proceso penal, a fin de asegurarse de que no se les criminalice, en particular sobre las normas y la práctica relativas a la protección de los niños víctimas que deben prestar declaración en causas penales. UN 9- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الأفعال التي يحظرها البروتوكول الاختياري في جميع مراحل الدعوى الجنائية للتحقق من عدم معاملتهم كمجرمين، وبخاصة معلومات عن القواعد والممارسات المتعلقة بحماية الأطفال الضحايا المطلوبين للشهادة في القضايا الجنائية.
    Respondiendo a la acusación de terrorismo hecha por el Gobierno de los Estados Unidos, baste decir que la Jamahiriya Árabe Libia ha desafiado a los tres países occidentales a que acepten su sugerencia de que se envíe una delegación para que se cerciore de que no se utilizan, como se afirma, campos de entrenamiento de terroristas en territorio libio. UN ويكفي للرد على مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية في شأن الارهاب، أن الجماهيرية العربية الليبية تحدت الدول الغربية الثلاث في قبول عرضها إرسال بعثة للتحقق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين، وكل ذلك ثابت في سجلات مجلس اﻷمن.
    Eso incluiría el suministro a las Naciones Unidas de acceso para verificar que no se hayan adoptado medidas retaliatorias contra los testigos y las víctimas. UN ويشمل ذلك منح الأمم المتحدة فرصة مقابلة الشهود أو الضحايا للتحقق من عدم اتخاذ أي إجراءات انتقامية ضدهم.
    :: Los acuerdos de salvaguardias amplias son indispensables para verificar que no se desvíe material nuclear declarado, pero no bastan para que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) pueda dar garantías dignas de crédito respecto de la ausencia de actividades y materiales nucleares no declarados. UN :: اتفاقات الضمانات الشاملة ضرورية للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، ولكنها ليست كافية بالنسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقديم تأكيدات يعتد بها بشأن غياب مواد نووية أو أنشطة غير معلنة.
    :: Los acuerdos de salvaguardias amplias son indispensables para verificar que no se desvíe material nuclear declarado, pero no bastan para que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) pueda dar garantías dignas de crédito respecto de la ausencia de actividades y materiales nucleares no declarados. UN :: اتفاقات الضمانات الشاملة ضرورية للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، ولكنها ليست كافية بالنسبة للوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقديم تأكيدات يعتد بها بشأن غياب مواد نووية أو أنشطة غير معلنة.
    No se había alcanzado ningún progreso en relación con el mantenimiento de la información, ni con la cuestión de la planta de reelaboración debido a que la República Popular Democrática de Corea continuaba negándose a aceptar actividades tales como la medición de los desechos líquidos para verificar que no se habían realizado movimientos ni operaciones que involucraran esos desechos. UN فلم يحدث تقدم بالنسبة للمحافظة على المعلومات أو بالنسبة لمسألة مصنع إعادة المعالجة حيث ما زالت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترفض قبول تدابير مثل قياس النفايات السائلة للتحقق من عدم حركة هذه النفايات أو عدم خضوعها ﻷي عمليات أخرى.
    El 22 de noviembre de 2004 el Organismo colocó sellos y otros dispositivos que impedían la adulteración para verificar que no se hubiera introducido material adicional y que no hubiera más producción de UF6. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وضعت الوكالة أختاما وأجهزة أخرى كاشفة للتلاعب للتحقق من عدم إدخال مواد تغذية أخرى وعدم إنتاج مزيد من سادس فلوريد اليورانيوم.
    La restricción del acceso de los inspectores a los emplazamientos de interés nos demuestra aún más que se necesita un protocolo adicional, junto con un acuerdo de salvaguardias amplias, para verificar que no se desvíen los materiales nucleares y ofrecer garantías dignas de crédito en cuanto a la inexistencia de programas nucleares militares prohibidos. UN إن تقييد دخول المفتشين إلى المواقع الهامة يبين لنا مجددا أنه يتعين أن يكون هناك بروتوكول إضافي، مع اتفاق الضمانات الشاملة، للتحقق من عدم تحويل المواد النووية وتوفير ضمانات موثوقة في ما يتعلق بعدم وجود برامج نووية عسكرية محظورة.
    En consecuencia, toda trata de personas tiene que considerarse y tratarse como una actividad que comienza con la realización de ciertos actos definidos, pero cuyo propósito es de explotación y que abarca los medios utilizados para tener control sobre la víctima, medios que son esenciales para determinar que no importa el consentimiento de ésta. UN وبالتالي يجب أن يُنظر إلى الاتجار بالأشخاص ومعاملته بجملته كنشاط يبدأ من خلال ارتكاب أفعال معرّفة معيّنة ولكنها تؤدي أيضا إلى غرض استغلالي، مع اشتمالها على الوسائل المستخدمة للسيطرة على الضحية، والتي تكون ذات أهمية حاسمة للتحقق من عدم موضوعية موافقة الضحية.
    En consecuencia, toda trata de personas tiene que considerarse y tratarse como una actividad que comienza con la realización de ciertos actos definidos, pero cuyo propósito es de explotación y que abarca los medios utilizados para tener control sobre la víctima, medios que son esenciales para determinar que no importa el consentimiento de ésta. UN وبالتالي يجب أن يُنظر إلى الاتجار بالأشخاص ويعامل بجملته كنشاط يبدأ من خلال ارتكاب أفعال معيّنة معرّفة ولكنها تؤدي أيضا إلى غرض استغلالي، مع اشتمالها على الوسائل المستخدمة للسيطرة على الضحية، والتي تكون ذات أهمية حاسمة للتحقق من عدم موضوعية موافقة الضحية.
    Aunque un acuerdo de salvaguardias amplias es indispensable para proporcionar medidas que permitan verificar que no se desvíe material nuclear declarado, esas medidas no bastan para que el Organismo pueda dar garantías dignas de crédito respecto de la ausencia de actividades y materiales nucleares no declarados. UN 7 - ومع أن اتفاق الضمانات الشامل أمرٌ أساسي في توفير تدابير للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، فإن هذه التدابير ليست كافية لتمكين الوكالة من تقديم تأكيدات موثوقة بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مُعلنة.
    4. Aunque un acuerdo de salvaguardias amplias es indispensable para proporcionar medidas que permitan verificar que no se desvíe material nuclear declarado, esas medidas por sí solas no bastan para que el Organismo pueda dar garantías dignas de crédito respecto de la ausencia de actividades y materiales nucleares no declarados. UN 4 - ومع أن وجود اتفاق ضمانات شاملة أمر أساسي للنص على تدابير للتحقق من عدم تحويل مسار المواد النووية المعلن عنها، فإن هذه التدابير وحدها ليست كافية للوكالة لتقديم تأكيدات بشأن عدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلنة.
    No obstante, continúa preocupándole que la respuesta no señale ninguna medida que permita comprobar que no ha habido represalias, ni siquiera después del examen médico solicitado. UN لكن ما زالت اللجنة الفرعية تشعر بالقلق لأن الرد لا يشير إلى التدابير التي يمكن اتباعها للتحقق من عدم وقوع أي أعمال انتقامية، بما فيها أعمال انتقامية قد تُرتكب بعد الفحص الطبي المطلوب.
    Por una parte, el equipo de inspección del Organismo canceló el acuerdo sobre las muestras de archivo para la aclaración de las inconsistencias durante la inspección pasada y, por otra parte, dijo que era indispensable que el Organismo hiciera una " inspección especial de dos emplazamientos militares ordinarios " para verificar la no desviación de material nuclear. UN ومن ناحية، قام فريق مفتشي الوكالة بإلغاء الاتفاق بشأن العينات الموجودة في المحفوظات لتوضيح أوجه التضارب أثناء عملية التفتيش السابقة، ومن ناحية أخرى، قال إنه لا غنى عنه لقيام الوكالة بإجراء " تفتيش استثنائي لموقعين عسكريين عاديين " للتحقق من عدم حدوث أي تحريق للمواد النووية.
    Además, la Sección de Servicios de Adquisición del UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de considerar hacer un examen del caso identificado para confirmar que no haya existido incumplimiento de las normas y los reglamentos del UNFPA y analizar las lecciones que se hayan extraído de esa situación. UN 371 - كما اتفق قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق مع ما جاء في توصية المجلس الأخرى بأن ينظر في إمكانية استعراض الحالة قيد البحث للتحقق من عدم حدوث أي انتهاك لقواعد وأنظمة الصندوق، واستعراض أي دروس مستفادة منها.
    Pregunta 9. Proporcionen más información sobre las medidas adoptadas para proteger los derechos e intereses de los niños víctimas de actos prohibidos con arreglo al Protocolo Facultativo en todas las etapas del proceso penal, a fin de asegurarse de que no se les criminalice, en particular sobre las normas y la práctica relativas a la protección de los niños víctimas que deben prestar declaración en causas penales. UN السؤال 9- يرجى تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتَّخذة لحماية حقوق ومصالح الأطفال ضحايا الأفعال التي يحظرها البروتوكول الاختياري في جميع مراحل الدعوى الجنائية للتحقق من عدم معاملتهم كمجرمين، وبخاصة معلومات عن القواعد والممارسات المتعلقة بحماية الأطفال الضحايا المطلوبين للشهادة في القضايا الجنائية.
    La Jamahiriya Árabe Libia reitera una vez más que está dispuesta a recibir a una delegación seleccionada por el Secretario General de las Naciones Unidas para que se cerciore de que no existen campos de entrenamiento de terroristas en territorio libio, como se afirma. UN ثانيا - تجدد الجماهيرية العربية الليبية مرة أخرى استعدادها لاستقبال بعثة من اختيار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة للتحقق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus