"للتحقيق في ادعاءات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para investigar las denuncias
        
    • investigar las denuncias de
        
    • para investigar la supuesta
        
    • de investigar las denuncias
        
    • para investigar denuncias
        
    • de examinar las acusaciones
        
    • que investigue las denuncias
        
    • para investigar las acusaciones
        
    • de investigación de las denuncias
        
    • para investigar las alegaciones de
        
    • investigar denuncias sobre
        
    • para investigar la denuncia
        
    No obstante, no adoptó medidas para investigar las denuncias formuladas por los tres candidatos. UN بيد أن اللجنة لم تتخذ اﻹجراء اللازم للتحقيق في ادعاءات المرشحين الثلاثة.
    Sin embargo, no se dijo que se hubiera adoptado ninguna medida para investigar las denuncias de tortura. UN وقيل إنه بالرغم من ذلك لم يتخذ أي اجراء للتحقيق في ادعاءات التعذيب.
    Se estableció una comisión parlamentaria para investigar las denuncias de corrupción y complicidad en las instituciones de aplicación de la ley y judicial. UN وأنشئت لجنة برلمانية للتحقيق في ادعاءات الفساد والتواطؤ في عمليات إنفاذ القانون والنظم القضائية.
    El Comité lamenta que no se hayan adoptado medidas suficientes para investigar las denuncias de tortura, y el hecho de que no se haya enjuiciado a los presuntos responsables. UN وتعرب اللجنة عن استيائها لعدم كفاية الجهود المبذولة للتحقيق في ادعاءات التعذيب، وكذلك لعدم ملاحقة الجناة المزعومين.
    La UNMIL ha establecido cuatro equipos para investigar las denuncias de explotación y abusos sexuales. UN وشكلت البعثة أربع فرق للتحقيق في ادعاءات بوقوع حالات استغلال واعتداء جنسيين.
    Inquieta particularmente al Comité que no haya un órgano independiente para investigar las denuncias de malos tratos y tortura. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    Inquieta particularmente al Comité que no haya un órgano independiente para investigar las denuncias de malos tratos y tortura. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    Inquieta particularmente al Comité que no haya un órgano independiente para investigar las denuncias de malos tratos y tortura. UN وهي تشعر بالقلق خصوصاً إزاء عدم وجود هيئة مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء المعاملة والتعذيب.
    Con muy escasas excepciones, es demasiado poco lo que se ha hecho para investigar las denuncias de complicidad. UN ولم يُتَّخذ أي إجراء للتحقيق في ادعاءات التواطؤ إلاّ في حالات قليلة جداً.
    Preguntó sobre las medidas adoptadas por el Sudán para investigar las denuncias de detenciones y encarcelaciones arbitrarias de periodistas y miembros de la oposición. UN وسألت عن الإجراءات التي اتخذها السودان للتحقيق في ادعاءات الاعتقال التعسفي واحتجاز الصحفيين والمعارضين.
    El Gobierno aún no ha puesto en marcha un mecanismo para investigar las denuncias de tortura serias y fidedignas. UN ولم تُنشئ الحكومة بعد أي آلية للتحقيق في ادعاءات جدية وموثوقة عن التعذيب.
    Actividad: colaboración con la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas acerca de la actualización del mecanismo del Secretario General para investigar la supuesta utilización de armas químicas, biológicas y toxínicas UN النشاط: التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح على تحديث آلية الأمين العام للتحقيق في ادعاءات استخدام أسلحة كيميائية وبيولوجية وسمية
    Informe de la misión conjunta encargada de investigar las denuncias sobre matanzas y otras violaciones de los derechos humanos cometidas UN تقرير البعثـة المشتركة للتحقيق في ادعاءات المذابــح وغيرها
    El Relator Especial había emprendido una misión de breve duración al Zaire oriental para investigar denuncias de matanzas perpetradas por los rebeldes. UN كان المقرر الخاص قد اضطلع بمهمة قصيرة في زائير الشرقية للتحقيق في ادعاءات حول مجازر ارتكبها المتمردون.
    El Consejo apoya asimismo la propuesta del Secretario General de enviar una misión de determinación de hechos a Abjasia a fin de examinar las acusaciones de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por ambas partes. UN " ويقر المجلس أيضا اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى أبخازيا للتحقيق في ادعاءات الجانبين بوقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي.
    Además, se ha nombrado un fiscal amicus curiae para que investigue las denuncias de desacato de Šešelj contra funcionarios de la Oficina del Fiscal. UN وإضافة إلى ذلك، جرى تعيين صديق للمحكمة للتحقيق في ادعاءات شيشيلي بإهانته من جانب موظفي مكتب المدعي العام.
    El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique la acción para poner fin a este fenómeno y que cree un mecanismo de vigilancia independiente para investigar las acusaciones de conducta policial indebida. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف إجراءاتها لوقف هذه الظاهرة وإنشاء آلية رصد مستقلة للتحقيق في ادعاءات سوء سلوك الشرطة.
    Además, se sumaron expertos forenses a la misión conjunta de investigación de las denuncias de matanzas en el Zaire oriental. UN يُضاف إلى هذا أن البعثة المشتركة للتحقيق في ادعاءات وقوع مذابح تؤثر في حقوق اﻹنسان في زائير الشرقية تضمنت خبراء شرعيين، كما استُعين بهم في يوغوسلافيا.
    La OSSI observó que ninguno de los dos Tribunales disponía de medios para investigar las alegaciones de indigencia. UN 76 - ولاحظ مكتب خدمات المراقبة الداخلية أنه ليس لدى أي من المحكمتين وسائل للتحقيق في ادعاءات العوز.
    El Estado parte debe iniciar en breve una investigación completa, independiente y efectiva, con plenas facultades para exigir la comparecencia de personas y la presentación de documentos, investigar denuncias sobre la participación de funcionarios polacos en entregas y detenciones secretas, y hacer que los culpables respondan de sus actos, incluso penalmente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بإجراء تحقيق متعمق ومستقل وفعال، تعطى فيه صلاحيات التحقيق الكاملة للهيئات المعنية لطلب حضور الأشخاص وتقديم الوثائق، للتحقيق في ادعاءات ضلوع الموظفين البولنديين في تسليم أشخاص واحتجازهم سرا، ومساءلة المذنبين، بما في ذلك من خلال نظام العدالة الجنائية.
    La Fiscalía declaró infundada la decisión de archivar el procedimiento penal entablado para investigar la denuncia del autor y la remitió a la Fiscalía de la Región de Tula para que practicara otra investigación. UN وقالت إن قرار حفظ الدعوى الجنائية للتحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ لا أساس لـه من الصحة وإنه قد أُحيل إلى مكتب الادعاء بإقليم تولا لإجراء مزيد من التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus