El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
El Instituto del Niño y Adolescente del Uruguay había elaborado un mecanismo para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد عيّن معهد الطفل والمراهق في أوروغواي آلية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان. |
b) La creación en 2001 del Servicio de Denuncias contra la Policía para investigar denuncias de malos tratos y faltas de conducta de los funcionarios de policía; | UN | (ب) إنشاء الهيئة المعنية بالشكاوى من الشرطة، في عام 2٠٠1، للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة وسوء السلوك من جانب الشرطة؛ |
Le complacería recibir más información sobre las disposiciones que regulan el uso de armas de fuego por la policía y las fuerzas de seguridad, así como sobre los mecanismos existentes para investigar las denuncias relativas al comportamiento de la policía. | UN | وذكر أنه يود الحصول على معلومات إضافية بشأن اﻷنظمة التي تحكم استعمال قوتي الشرطة واﻷمن لﻷسلحة النارية، وكذلك معلومات عن اﻵليات الجارية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسلوك الشرطة. |
a) Establecer un mecanismo encargado de investigar las denuncias relativas a actos de los agentes de las fuerzas del orden, que sea completamente independiente del Ministerio del Interior, como recomendó el Consejo Gubernamental para los Derechos Humanos en 2006; | UN | (أ) إنشاء آلية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بإجراءات مسؤولي إنفاذ القوانين تكون مستقلة تماماً عن وزارة الداخلية، حسبما أوصى به المجلس الحكومي لحقوق الإنسان في عام 2٠٠6؛ |
Asimismo, ha establecido un comité de quejas contra los medios de información para investigar las denuncias de falta de ética en el comportamiento de dichos medios y alienta la formación de un consejo de medios de información. | UN | وأنشأت اللجنة لجنة الشكاوى المتعلقة بوسائط الإعلام للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالسلوك اللاأخلاقي لوسائط الإعلام كما أنها تشجع على إنشاء مجلس لوسائط الإعلام. |
21. En el artículo 163 de la Constitución se establece la Comisión de Derechos Humanos y Administración Pública, órgano independiente facultado para investigar denuncias sobre supuestas violaciones de los derechos y libertades fundamentales. | UN | 21- نصت المادة 163 من الدستور على إنشاء لجنة مستقلة لحقوق الإنسان والإدارة العامة. واللجنة مخولة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بادعاءات حدوث انتهاكات للحقوق والحريات الأساسية. |
En Trinidad y Tabago, el Gobierno ha creado una comisión encargada de investigar las denuncias de discriminación en el empleo, la educación, la prestación de bienes, servicios y la vivienda. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز في العمل، والتعليم وتوفير السلع والخدمات وأسباب الراحة. |
Proporciona a los funcionarios las competencias necesarias para investigar las denuncias de acoso sexual. | UN | وتزود الوحدة الموظفين بالمهارات اللازمة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتحرش الجنسي. |
Recomendó encarecidamente que el Gobierno aprobara con urgencia una ley nacional contra el racismo, la discriminación y la xenofobia y estableciera un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violación de los derechos humanos. | UN | وأوصت بشدة بأن تعتمد الحكومة على وجه السرعة قانوناً وطنياً لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبوضع آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Sostuvo que la India debía ratificar la Convención contra la Tortura y permitir al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura que accediera sin obstáculos al país para investigar las denuncias de tortura, especialmente en India nororiental y el Panyab. | UN | وقالت إن على الهند أن تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وأن تتيح للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إمكانية الذهاب دون عوائق إلى الهند للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب، وخاصة في شمال شرق الهند وفي البنجاب. |
18. Establecer un órgano independiente de supervisión para investigar las denuncias de abusos policiales y violaciones de los derechos humanos (Países Bajos); | UN | 18- أن تنشئ هيئة رقابة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة باعتداءات الشرطة وانتهاكات حقوق الإنسان (هولندا)؛ |
360. Además, España no consideraba necesario crear otro organismo independiente para investigar las denuncias de malos tratos porque, en un estado de derecho, los jueces se encargaban de la instrucción. | UN | 360- وفضلاً عن ذلك، لم تر إسبانيا ضرورة لإنشاء هيئة مستقلة أخرى للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة لأن القضاة هم المكلفون بإجراء التحقيقات وذلك في إطار سيادة القانون. |
9. Las mujeres cada vez se benefician más de los mecanismos extrajudiciales (órganos de igualdad) creados por ley para investigar las denuncias de discriminación y violaciones de los derechos humanos. | UN | 9- وتستفيد المرأة بشكل متزايد من الآليات غير القضائية (الهيئات المعنية بتحقيق المساواة) التي أُنشئت بموجب قوانين للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز وانتهاكات حقوق الإنسان. |
b) La creación en 2001 del Servicio de Denuncias contra la Policía para investigar denuncias de malos tratos y faltas de conducta de los funcionarios de policía; | UN | (ب) إنشاء الهيئة المعنية بالشكاوى من الشرطة، في عام 2001، للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة وسوء السلوك من جانب الشرطة؛ |
En Eslovenia existe un procedimiento para investigar las denuncias relativas al trato de los niños por parte de la policía. | UN | ففي سلوفينيا، هناك إجراء للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بمعاملة الشرطة للأطفال(). |
a) Establecer un mecanismo encargado de investigar las denuncias relativas a actos de los agentes de las fuerzas del orden, que sea completamente independiente del Ministerio del Interior, como recomendó el Consejo Gubernamental para los Derechos Humanos en 2006; | UN | (أ) إنشاء آلية للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بإجراءات مسؤولي إنفاذ القوانين تكون مستقلة تماماً عن وزارة الداخلية، حسبما أوصى به المجلس الحكومي لحقوق الإنسان في عام 2006؛ |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo independiente de quejas contra la policía, por ejemplo una comisión civil de examen de la policía, así como la instalación de un sistema de grabación en vídeo de los interrogatorios de los sospechosos, a título de protección. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالشرطة، مثل مجلس مدني معني بمراجعة القضايا المتصلة بعمل الشرطة، فضلاً عن ضمان أن تُسجَّل على أشرطة فيديو عمليات الاستجواب التي يخضع لها الأشخاص الذين يشتبه في ارتكابهم أفعالاً إجرامية. |
26. Durante estos años se ha examinado intensamente la conveniencia de establecer una Comisión de Igualdad de Oportunidades encargada de investigar las denuncias de discriminación por motivos de género. | UN | 26 - وقد تناول النقاش باستفاضة إنشاء لجنة لتكافؤ الفرص للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز الجنسي خلال هذه السنوات. |
El Estado había aceptado la recomendación de establecer un órgano independiente para investigar las denuncias sobre los actos de los agentes del orden, pero se habían planteado dudas sobre el calendario de establecimiento de ese mecanismo y su transparencia ante la opinión pública. | UN | وقد قبلت جمهورية تنزانيا المتحدة التوصية بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسلوك موظفي إنفاذ القانون، إلا أن بعض الأسئلة أُثيرت بخصوص الجدول الزمني لإنشاء هذه الآلية ومدى شفافيتها. |