El Iraq destruyó unilateralmente equipo de lanzamiento y dos vehículos de control de lanzamiento asociados. | UN | دمر العراق من جانب واحد معدات منصات إطلاق ومركبتين مرافقتين للتحكم في اﻹطلاق. |
Sin embargo, se deberán aclarar muchas incertidumbres científicas, técnicas económicas acerca de los nuevos mecanismos de control de las emisiones. | UN | غير أنه ينبغي النظر في أية شكوك تحيط اﻵليات الجديدة للتحكم في تلك الانبعاثات. |
La Convención proporcionaba una fórmula matemática para controlar el nivel de producción de minerales de los fondos marinos. | UN | وكانت الاتفاقية قد نصت على صيغة رياضية للتحكم في مستوى إنتاج المعادن من قاع البحار. |
Pero todos quienes protestan deben entender que el Gobierno de Dinamarca no tiene medio alguno para controlar la prensa libre. | UN | ولكن على كافة المحتجين أن يفهموا أن الحكومة الدانمركية لا تملك أية وسائل للتحكم في صحافة حرة. |
Aumenta el escepticismo sobre la pertinencia de aplicar medidas jurídicas para controlar las transformaciones dinámicas de la sociedad actual. | UN | وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم. |
Varillas especialmente concebidas o preparadas para el control de la velocidad de reacción en un reactor nuclear. | UN | القضبان المصممة أو المعدة خصيصا للتحكم في معدل التفاعل داخل المفاعل النووي. |
Se requiere un mayor compromiso político para el control del cambio climático, para eliminar las fuentes de contaminación de nuestras aguas y para detener la pérdida de nuestros bosques. | UN | ويتطلب ذلك قدرا أكبر من الالتزام السياسي للتحكم في تغير المناخ والقضاء على مصادر تلوث المياه ووضع حد لخسارة أحراجنا. |
El equipo de lanzamiento y dos vehículos de control de lanzamiento asociados fueron destruidos bajo la supervisión de la Comisión Especial. | UN | دمرت تحت إشراف اللجنة الخاصة معدات اﻹطلاق ومركبتان مرافقتان للتحكم في اﻹطلاق. |
No puede haber medidas eficaces o viables de control de un acusado que se encuentre en libertad. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك تدابير فعالة أو عملية للتحكم في متهم طليق. |
Hay un sistema de control de actitud con hidrazina que se purga después de apagarse el motor y no queda ya ningún otro líquido. | UN | ويستعمل نظام للتحكم في الوضع يعمل بالهيدرازين، ويتم تصريف الهيدرازين بعد وقف المحرك ولا يوجد أي موائع أخرى. |
Electrónico, sistemas de control de vuelo, para misiles | UN | فوهات مرنة، نظم فرعية للتحكم في متجهات الدفع |
Dan al Estado amplios poderes para controlar el uso de la tierra y sus recursos. | UN | وتعطي هذه النظم الدولة سلطات واسعة النطاق للتحكم في استخدام اﻷرض وفي مواردها. |
Dan al Estado amplios poderes para controlar el uso de la tierra y sus recursos. | UN | وتعطي هذه النظم الدولة سلطات واسعة النطاق للتحكم في استخدام الأرض وفي مواردها. |
En el Japón se ha utilizado corrientemente la autorregulación voluntaria para controlar la expresión sexual en medios como las películas, los vídeos y los juegos de computadora. | UN | ويُستخدم التنظيم الذاتي الطوعي على نطاق واسع في اليابان للتحكم في التعبير الجنسي في وسائط اﻹعلام مثل اﻷفلام السينمائية وأفلام الفيديو وألعاب الحاسوب. |
Por consiguiente, es aconsejable que la autoridad contratante estudie medidas para controlar la posible necesidad de modificaciones. | UN | ولذلك يستحسن أن تنظر السلطة المتعاقدة في تدابير للتحكم في احتمال الحاجة إلى التغييرات. |
Podrían seleccionarse mecanismos multilaterales para controlar las corrientes internacionales de capital y las fluctuaciones monetarias. | UN | ويمكن تحديد آليات متعددة اﻷطراف للتحكم في تدفقات رأس المال الدولية والتقلبات النقدية. |
La Ley de inmigración promulgada en 1970 estableció las disposiciones para el control de la inmigración de los extranjeros a las islas maltesas. | UN | وقانون الجنسية الذي سن عام 1970 نص على أحكام للتحكم في هجرة الأجانب إلى جزر مالطة. |
Proyectos de versiones revisadas de los documentos de notificación y movimiento para el control del movimiento transfronterizo de desechos peligrosos e instrucciones para su utilización | UN | مشروع الوثائق المنقحة للإخطار والنقل للتحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود وإرشادات بشأن استخدامها |
Las medidas de control del crecimiento de la población no deben usarse como condiciones para el otorgamiento de asistencia en otras esferas críticas de crecimiento y desarrollo. | UN | ولاحظ انه لا ينبغي استعمال التدابير المتخذة للتحكم في نمو السكان كشرط لمنح المساعدة في مجالات حاسمة أخرى للنمو والتنمية. |
Toda tentativa de controlar el posible empleo a fines armamentistas del material idóneo para ello ha de abarcar los materiales, tanto militares como civiles, aptos para la fabricación de armamentos. | UN | وأية محاولة للتحكم في الاستخدام المحتمل للمواد التي يمكن استخدامها كأسلحة ﻷغراض انتاج اﻷسلحة يجب أن تشمل كل من المواد العسكرية والمدنية التي يمكن استخدامها كأسلحة. |
Este intento de controlar la deuda ha sido hasta ahora un fracaso tan patente como significativo. | UN | وحتى اﻵن لم تتمخض تلك المحاولة للتحكم في الديون إلا عن فشل بيﱢن بقدر ما هو بليغ المدلول. |
En muchos casos, se trata de talleres pequeños que no cuentan con los medios necesarios para controlar los riesgos para la salud causados por las actividades laborales. | UN | وفي حالات كثيرة، تكون الورشات المعنية صغيرة وليس لديها وسائل صحة مهنية للتحكم في المخاطر. التعرض شبه المهني |
Los requisitos en relación con las tarjetas de identidad y los permisos de viaje son complicados y existe un sistema de controles de movimiento mediante puestos de control y cierre de territorios. | UN | ٨١ - الشروط المتعلقة ببطاقات الهوية وتصاريح السفر معقدة وثمة نظام للتحكم في التنقل من خلال نقاط التفتيش وعملية اﻹغلاق. |
En términos generales, el Togo proclama su adhesión profunda a las diferentes medidas preconizadas por las Naciones Unidas, encaminadas, entre otras cosas, a controlar las armas convencionales a nivel regional y subregional. | UN | وخلاصة القول إن توغو تعلن التزامها العميق بمختلف التدابير التي تنادي بها اﻷمم المتحدة للتحكم في اﻷسلحة التقليدية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Y de esa manera, podemos eliminar una de las herramientas más poderosas utilizada para controlar a las mujeres jóvenes de hoy. | TED | وبهذه الطريقة، يمكننا إزالة أحد أقوى الوسائل المستخدمة للتحكم في النساء الشابات اليوم. |