las reducciones de los servicios que se mencionan en la circular constituyen una reacción incorrecta a los recortes presupuestarios, pero la decisión sobre el presupuesto tomada por la Asamblea General se cita para justificar dichos recortes. | UN | ومضت قائلة إن تخفيض الخدمات على النحو المبين في التعميم يشكل رد فعل غير مناسب للتخفيضات في الميزانية حتى وإن كان قد استشهد فيه بقرار الجمعية العامة المتصل بالميزانية لتبرير التخفيضات. |
Se instó al establecimiento de mecanismos de normalización de los informes y de registro progresivo de las reducciones de los arsenales nucleares. | UN | وحثت على إنشاء آليات للإبلاغ الموحد والتسجيل التدريجي للتخفيضات في الترسانات النووية. |
Asimismo, deberían realizar un estudio amplio de las necesidades de personal a fin de determinar dónde resultarían más eficaces las reducciones de recursos relacionados con puestos. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي إجراء استعراض شامل للاحتياجات من أجل تحديد أفضل توزيع للتخفيضات في الموارد من الوظائف. |
La aplicación selectiva de la reducción de costes destaca una vez más el doble rasero de la Secretaría en detrimento del desarrollo. | UN | فالتطبيق الانتقائي للتخفيضات في التكاليف يسلط الضوء مرة أخرى على المعايير المزدوجة للأمانة العامة فيما يتعلق بالتنمية. |
Estos incluyen el perfil de los cambios de la plantilla propuestos, que reducirían el número de puestos del Cuadro Orgánico del nivel de comienzo de carrera, y el posible efecto de reducciones en departamentos y oficinas que recibieron recursos adicionales de conformidad con la resolución 63/260, relativa al fortalecimiento de las actividades relacionadas con el desarrollo. | UN | ومن هذه الجوانب الموجزات المتعلقة بالتغييرات المقترحة في ملاك الموظفين، وهو ما من شأنه أن يخفض عدد الوظائف الفنية التي في مستوى المبتدئين، والأثر المحتمل للتخفيضات في الإدارات والمكاتب التي حصلت على موارد إضافية بموجب القرار 63/260 المتعلق بتعزيز الأنشطة المتصلة بالتنمية. |
En consecuencia, la Organización necesita una política estratégica de la información bien definida que se distinga por su transparencia y equidad, y que sería un instrumento valioso para promover el desarrollo y propiciar la paz y la seguridad internacionales; por consiguiente, no debe permitirse que los recortes de presupuesto dificulten la aplicación de las políticas de información relacionadas con estas cuestiones. | UN | ووفقا لذلك، تحتاج المنظمة إلى سياسة استراتيجية واضحة لﻹعلام تتسم بالشفافية والعدالة، وتكون أداة مفيدة في تعزيز التنمية والسلم واﻷمن الدوليين؛ وبالتالي، ينبغي ألا يُسمح للتخفيضات في الميزانية أن تؤدي إلى صرف النظر عن تنفيذ سياسات اﻹعلام المتصلة بهذه المسائل. |
El orador acoge con beneplácito el enfoque de la Secretaría, que minimiza los efectos negativos de los recortes presupuestarios en las actividades programáticas de la Organización y potencia al máximo los beneficios de las actividades. | UN | ورحّب بنهج الأمانة، الذي يقلّل قدر الإمكان من التأثير السلبي للتخفيضات في الميزانية على الأنشطة البرنامجية للمنظمة ويزيد إلى أقصى حد ممكن من المكاسب المستمدة من الأنشطة. |
GC.7/Dec.17 CONSECUENCIAS EN MATERIA FINANCIERA Y DE PERSONAL de las reducciones PRESUPUESTARIAS PROPUESTAS | UN | م ع-٧/م-٧١ اﻵثار الموظفية للتخفيضات في الميزانية واﻵثار المالية المتصلة بها |
Varios participantes opinaron que las reducciones dispuestas en el ámbito de la tecnología de la información tenían repercusiones negativas a largo plazo para el funcionamiento de la Organización y en lo sucesivo deberían evitarse. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل. |
" 10. Aunque las reducciones de puestos repercuten directamente en la prestación de algunos servicios y la ejecución de algunos programas, en la mayoría de los casos, las reducciones efectuadas en las partidas que no corresponden a puestos tienen efectos indirectos y, en lugar de afectar a los resultados finales, pueden repercutir principalmente en actividades intermedias. | UN | " ١٠ - وبينما يؤثر تخفيض عدد الوظائف تأثيرا مباشرا على إنجاز بعض الخدمات والنواتج، فإن للتخفيضات في مجال البنود غير المتصلة بالوظائف تأثيرا غير مباشر، في معظم الحالات، ولها بالدرجة اﻷولى تأثير محتمل على اﻷنشطة في المرحلة المتوسطة وليس على النتائج النهائية. |
las reducciones de la ayuda interna debían ser significativas y sustanciales para todos los productos que tenían un interés de exportación para los países en desarrollo, y se debían aplicar criterios estrictos para los compartimentos azul y verde a fin de impedir el " cambio de compartimento " . | UN | وينبغي للتخفيضات في الدعم المحلي أن تكون هادفة وكبيرة فيما يتعلق بجميع المنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة إلى البلدان النامية، ولا بد من وضع معايير صارمة للدعم المقدم في إطار الصندوقين الأزرق والأخضر بغية الحيلولة دون التحوُّل من صندوق إلى آخر. |
Los componentes principales de las reducciones de gastos periódicos se han calculado como sigue: | UN | 72- وتقدر العناصر الرئيسية للتخفيضات في التكاليف المتكررة كما يلي: |
Como consecuencia de las reducciones de recursos introducidas en las presentes propuestas presupuestarias revisadas, los recursos netos adicionales asignados a este Programa Principal son, en realidad, negativos. | UN | ونتيجة للتخفيضات في الموارد المدرجة في هذه الاقتراحات المنقحة للميزانية، فإن صافي الموارد الإضافية المكرّسة لهذا البرنامج الرئيسي أصبح، في الواقع، سلبياً. |
Cuando terminó la guerra fría se concibió la espe-ranza de que la liberación de recursos procedente de las reducciones de los gastos militares incrementaría el equilibrio presupuestario de los países industrializados y que, por lo tanto, podrían dedicar parte de los beneficios al desarrollo. | UN | وعند انتهاء الحرب الباردة علقت آمال كبار على أن تؤدي الموارد المفرج عنها نتيجة للتخفيضات في اﻹنفاق العسكري إلى تحسن في موازنة ميزانيات البلدان الصناعية مما يمكنها بالتالي من تكريس جزء من هذه العائدات للتنمية. |
11. las reducciones de gastos en el programa principal G (Administración de Edificios) repercutían directamente en los ingresos por concepto de reembolso de gastos. | UN | 11- وكان للتخفيضات في الإنفاق في البرنامج الرئيسي زاي (إدارة المباني) تأثير مباشر على إيرادات استرداد التكاليف. |
18. Establecer un segundo período de compromiso podría implicar también fijar la escala global de las reducciones de las emisiones que deben lograr las Partes del anexo I en su conjunto para ese segundo período de compromiso. | UN | 18- واستحداث فترة التزام ثانية قد يستلزم أيضاً تحديد النطاق العام للتخفيضات في الانبعاثات التي يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تحققها إجمالاً في فترة الالتزام الثانية. |
Por último, se pedía a los directores de programas que explicasen cualquier impacto previsto a raíz de la reducción de recursos. | UN | وأخيرا، فقد طلب من مدراء البرامج توضيح أي أثر متوقع للتخفيضات في الموارد. |
También preocupaba al Comité la pérdida de trabajo entre las mujeres a consecuencia de la reducción de los empleos públicos, sobre todo por el hecho de que eran lanzadas al mercado informal y a la prestación de servicios mal remunerados. | UN | ٧٣٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها لضياع فرص العمل بالنسبة للمرأة نتيجة للتخفيضات في قطاع العمل الحكومي، خاصة وأن ذلك يضطرهن إلى العمل في القطاع الاقتصادي غير الرسمي والقبول بالوظائف المنخفضة اﻷجر. |
También preocupaba al Comité la pérdida de trabajo entre las mujeres a consecuencia de la reducción de los empleos públicos, sobre todo por el hecho de que eran lanzadas al mercado informal y a la prestación de servicios mal remunerados. | UN | ٧٣٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها لضياع فرص العمل بالنسبة للمرأة نتيجة للتخفيضات في قطاع العمل الحكومي، خاصة وأن ذلك يضطرهن إلى العمل في القطاع الاقتصادي غير الرسمي والقبول بالوظائف المنخفضة اﻷجر. |
La reducción en servicios por contrata (339.600 dólares) se relaciona con las partidas para impresión externa, que han sido objeto de reducciones en todo el presupuesto por programas sobre la base de la pauta de lo gastado en años anteriores y los beneficios derivados de las inversiones destinadas a aumentar la capacidad de impresión interna. | UN | ويتصل الانخفاض تحت بند الخدمات التعاقدية )٦٠٠ ٣٣٩ دولار( بمخصصات الطباعة الخارجية التي خضعت للتخفيضات في جميع أبواب الميزانية البرنامجية استنادا الى أنماط اﻹنفاق السابقة والى الفوائد الناجمة عن الاستثمار في طاقة الطباعة الداخلية. |
37. Hay una tendencia creciente a utilizar a los funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico como mano de obra barata, como se ve en la respuesta de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación a los recortes de su presupuesto. | UN | 37 - وأضاف قائلا إن هناك اتجاها متزايدا لاستخدام الموظفين الفنيين الوطنيين باعتبارهم عمالة رخيصة، كما يتضح من استجابة منظمة الأغذية والزراعة للتخفيضات في ميزانيتها. |
Los instrumentos del gobierno electrónico eran esenciales para facilitar el acceso de los ciudadanos a los procesos públicos, reducir los gastos, mejorar la coordinación de los servicios y disminuir los costos políticos de los recortes presupuestarios y otras medidas impopulares. | UN | وتكتسي أدوات الحكومة الإلكترونية أهمية فائقة لتيسير وصول المواطنين إلى العمليات العامة، وتقليل النفقات، وتحسين تنسيق الخدمات، وتقليص التكاليف السياسية للتخفيضات في الميزانية وغيرها من التدابير غير الشعبية. |
Varias delegaciones opinaron que las reducciones dispuestas en el ámbito de la tecnología de la información tenían repercusiones negativas a largo plazo para el funcionamiento de la Organización y que en lo sucesivo deberían evitarse. | UN | وأعربت بعض الوفود عن آراء مفادها أن للتخفيضات في مجال تكنولوجيا المعلومات آثارا سلبية طويلة الأجل على أداء المنظمة وينبغي تجنبها في المستقبل. |
Aunque las reducciones de puestos repercuten directamente en la prestación de algunos servicios y la ejecución de algunos programas, en la mayoría de los casos, las reducciones efectuadas en las partidas que no corresponden a puestos tienen efectos indirectos y, en lugar de afectar a los resultados finales, pueden repercutir principalmente en actividades intermedias. | UN | ٠١ - وبينما يؤثر تخفيض عدد الوظائف تأثيرا مباشرا على إنجاز بعض الخدمات والنواتج، فإن للتخفيضات في مجال البنود غير المتصلة بالوظائف تأثيرا غير مباشر، في معظم الحالات. ولها بالدرجة اﻷولى تأثير محتمل على اﻷنشطة في المرحلة المتوسطة وليس على النتائج النهائية. |